1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 XSierra 06042022 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 XSierra 06042022 3 00:01:34,929 --> 00:01:38,304 ¿Tú, Alicia, 4 00:01:38,339 --> 00:01:41,340 toma a José... 5 00:01:41,375 --> 00:01:44,343 ser tu marido 6 00:01:44,378 --> 00:01:48,842 En la enfermedad y en la salud... 7 00:01:48,877 --> 00:01:52,846 hasta la distancia os separe? 8 00:01:55,224 --> 00:01:57,785 Hago. 9 00:01:57,820 --> 00:02:00,722 ¿Y tú, José, 10 00:02:00,757 --> 00:02:06,266 Toma a Alice para que sea tu esposa... 11 00:02:06,301 --> 00:02:10,468 en la enfermedad y en la salud 12 00:02:10,503 --> 00:02:14,703 hasta la distancia os separe? 13 00:02:14,738 --> 00:02:16,507 Hago. 14 00:02:18,775 --> 00:02:22,381 Ahora te pronuncio... 15 00:02:22,416 --> 00:02:25,714 hombre y esposa. 16 00:02:29,786 --> 00:02:31,489 ¡José! 17 00:02:31,524 --> 00:02:33,293 ¡José! 18 00:02:34,824 --> 00:02:36,593 ¡José! 19 00:02:48,035 --> 00:02:52,345 El Señor ha decidido que necesitaba probarnos. 20 00:02:52,380 --> 00:02:57,251 -Sres. ¿Pablo? -La escritura se ha hecho. 21 00:02:59,013 --> 00:03:01,552 No era un conejo. 22 00:03:01,587 --> 00:03:04,357 Tu arrogancia te cegó, Joseph. 23 00:03:04,392 --> 00:03:06,920 Lo apuntamos para el domingo. 24 00:03:09,023 --> 00:03:11,298 Ahora agarra un extremo. 25 00:03:24,577 --> 00:03:27,710 Él dijo: "Si escuchareis con diligencia 26 00:03:27,745 --> 00:03:30,482 a la voz del Señor, tu Dios, 27 00:03:30,517 --> 00:03:34,915 y hacer lo que es recto delante de sus ojos... 28 00:03:36,754 --> 00:03:40,789 ... prestad oído a sus mandamientos y guardad todos sus estatutos, 29 00:03:40,824 --> 00:03:43,561 ninguna de las enfermedades pondré sobre ti 30 00:03:43,596 --> 00:03:45,431 que puse a los egipcios... 31 00:03:47,600 --> 00:03:51,932 ...porque yo soy el Señor, tu sanador". 32 00:04:08,984 --> 00:04:11,556 Sr. Pablo. ¡Señor Pablo! 33 00:04:11,591 --> 00:04:12,722 ¡Señor Pablo! ¡Atrapé una rata! 34 00:04:23,900 --> 00:04:26,472 Ni siquiera pienses en ayudarlo a levantarse. 35 00:04:26,507 --> 00:04:28,001 Él hizo esto por su cuenta. 36 00:04:28,036 --> 00:04:31,004 Puede levantarse solo. 37 00:04:43,755 --> 00:04:46,822 Todos lo escucharon. ¡Volver al trabajo! 38 00:04:46,857 --> 00:04:48,791 Volver al trabajo. 39 00:04:51,433 --> 00:04:53,367 Vuelve al trabajo, muchacho. 40 00:05:04,413 --> 00:05:06,446 -Quédate quieto. 41 00:05:13,950 --> 00:05:15,752 Ruthie? 42 00:05:15,787 --> 00:05:18,392 No puedes estar escabulléndote aquí y jugando así. 43 00:05:18,427 --> 00:05:19,954 Como la mujer más vieja de este grupo, 44 00:05:19,989 --> 00:05:22,154 Creo que puedo hacer casi cualquier cosa que quiera hacer. 45 00:05:22,189 --> 00:05:25,531 Y ahora mismo, quiero ver a mi hijo. 46 00:05:29,966 --> 00:05:34,133 Mejor no escuchar esas historias esta noche, Alice. 47 00:05:34,168 --> 00:05:35,970 Su lectura es lo único que tenemos. 48 00:05:39,547 --> 00:05:42,449 No podemos seguir haciendo esto. 49 00:05:42,484 --> 00:05:44,946 Agradecemos sigan dejando que Mr. Paul haga lo que quiera. 50 00:05:46,686 --> 00:05:48,950 Es una elección que no tenemos que hacer. 51 00:05:48,985 --> 00:05:51,018 Si alguno de nosotros empieza a portarse mal, 52 00:05:51,053 --> 00:05:52,756 ¿sabes lo que pasaría? 53 00:05:52,791 --> 00:05:54,087 Todos moriríamos. 54 00:05:56,190 --> 00:05:58,432 Somos 12. 55 00:05:58,467 --> 00:06:00,665 Hay uno de él. 56 00:06:00,700 --> 00:06:03,635 Tres si cuentas a la Sra. Bennett y al Sr. Aaron. 57 00:06:03,670 --> 00:06:06,132 No todos tuvimos la enseñanza del Sr. Paul que tuviste. 58 00:06:06,167 --> 00:06:07,738 ¿Cómo? 59 00:06:07,773 --> 00:06:10,741 Los hombres que cazan fugitivos trabajan de noche. 60 00:06:10,776 --> 00:06:13,106 Todos hemos escuchado las historias. 61 00:06:13,141 --> 00:06:15,647 Nunca he oído hablar de ellos cazando durante el día. 62 00:06:15,682 --> 00:06:17,077 No funcionará, Alice. 63 00:06:17,112 --> 00:06:20,014 Ella no está mal por pensar en ello. 64 00:06:20,049 --> 00:06:23,655 Ninguno de nosotros lo es. 65 00:06:23,690 --> 00:06:26,053 Tiene que haber algo más. 66 00:06:26,088 --> 00:06:28,957 Un montón de hombres blancos esperando... 67 00:06:28,992 --> 00:06:32,059 para matarnos, mantenernos o vendernos. 68 00:06:33,128 --> 00:06:34,930 Necesito hablar con mi esposa. 69 00:06:35,900 --> 00:06:37,504 Solo. 70 00:06:47,780 --> 00:06:50,110 -Joseph, este lugar -- -Paul lo sabe. 71 00:06:51,212 --> 00:06:54,653 Sobre nosotros. 72 00:06:54,688 --> 00:06:56,787 Sobre todo. 73 00:08:02,019 --> 00:08:04,085 ¡No, mis hermanos y hermanas! 74 00:08:04,120 --> 00:08:07,561 Este no era un mensajero de Dios. 75 00:08:07,596 --> 00:08:11,224 Esta fue una advertencia del mismo diablo. 76 00:08:14,834 --> 00:08:18,605 Incluso en nuestro agraciado estado de Georgia... 77 00:08:18,640 --> 00:08:21,168 en la tierra dada por Dios, 78 00:08:21,203 --> 00:08:24,875 el diablo tiene maneras de enviar un emisario. 79 00:08:26,879 --> 00:08:31,882 Él dijo: "Debes continuar siendo fructífero. 80 00:08:33,688 --> 00:08:38,053 no sólo por vosotros, sino también por vuestro ganado doméstico, 81 00:08:38,088 --> 00:08:42,321 porque ellos también deben ser bañados en la generosidad del nacimiento. 82 00:08:44,798 --> 00:08:47,326 O lo haré... 83 00:08:47,361 --> 00:08:51,198 sácalo todo." 84 00:09:11,792 --> 00:09:14,056 Necesito hablar contigo. 85 00:09:36,014 --> 00:09:40,951 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que perdimos a tu amada? 86 00:09:45,353 --> 00:09:47,287 Hace mucho tiempo. 87 00:09:52,129 --> 00:09:55,097 Siempre he hecho todo lo posible para cuidar de ti. 88 00:09:55,132 --> 00:09:56,769 ¿No es así? 89 00:10:05,142 --> 00:10:07,373 Quieres estar dentro. ¿Es asi? 90 00:10:11,214 --> 00:10:12,917 No señor. 91 00:10:12,952 --> 00:10:14,721 Una vida hogareña. 92 00:10:16,384 --> 00:10:19,286 Esto es lo que estás deseando, ¿no? 93 00:10:19,321 --> 00:10:23,730 Cuando falleció tu esposa... Debí haberte casado. 94 00:10:25,096 --> 00:10:28,394 Podría haber tenido hijos trabajando a tu lado. 95 00:10:29,364 --> 00:10:31,001 Sr. Paul, yo... 96 00:10:31,036 --> 00:10:32,739 Nuestro vecino, el hermano Levi, 97 00:10:32,774 --> 00:10:36,171 ha ofrecido a una de sus sirvientas como novia. 98 00:10:42,146 --> 00:10:44,245 Estoy feliz, Sr. Paul. 99 00:10:45,754 --> 00:10:48,788 Trabajo duro. No necesito - 100 00:10:48,823 --> 00:10:51,824 El mensaje era claro. Necesitas ser fructífero. 101 00:10:51,859 --> 00:10:53,892 Junto con los demás domésticos. 102 00:10:53,927 --> 00:10:57,390 Esto. Esto es algo grande que el hermano Levi está haciendo por nosotros. 103 00:10:58,833 --> 00:11:01,163 No ha sido tan bendecido con sus domésticos. 104 00:11:05,136 --> 00:11:07,268 Hemos acordado que el primer hijo 105 00:11:07,303 --> 00:11:10,403 irá legítimamente a él. 106 00:11:12,946 --> 00:11:16,882 Saldrás esta semana a... 107 00:11:19,183 --> 00:11:21,150 ...para procrear. 108 00:11:22,857 --> 00:11:25,055 Y luego, cuando se confirme el embarazo , 109 00:11:25,090 --> 00:11:27,189 puedes regresar 110 00:11:38,565 --> 00:11:42,237 Esto es mucho más grande que... que nosotros. 111 00:11:57,925 --> 00:12:01,322 Daniel viene a casa mañana. 112 00:12:01,357 --> 00:12:03,159 SEÑORA. y Raquel. 113 00:12:07,836 --> 00:12:10,529 Hace mucho tiempo que se ha ido. 114 00:12:13,138 --> 00:12:15,435 Tu mente ya no es lo que solía ser, madre. 115 00:12:27,383 --> 00:12:29,152 Es domingo. 116 00:12:49,878 --> 00:12:51,273 Dije que es domingo. 117 00:12:57,050 --> 00:12:58,819 Sé. 118 00:13:01,285 --> 00:13:02,515 Tú sigue delante de mí. 119 00:13:06,323 --> 00:13:08,961 ¿Qué pasa con la Sra. Bennett? 120 00:13:10,657 --> 00:13:13,064 Ruth puede llevarla a la cama. 121 00:14:57,005 --> 00:14:59,269 Nadie dijo que pudieras sentarte allí. 122 00:15:18,026 --> 00:15:19,718 ¿Crees que te ves así? 123 00:15:23,163 --> 00:15:25,196 Acabo de mirar la imagen. 124 00:15:25,231 --> 00:15:26,626 yo no... 125 00:15:26,661 --> 00:15:30,201 No lees lo suficientemente bien como para entender... 126 00:15:30,236 --> 00:15:32,500 el significado, Alice. 127 00:15:35,439 --> 00:15:37,307 Yo solo te enseñé 128 00:15:37,342 --> 00:15:41,410 para que pudieras leerme como un doméstico. 129 00:15:41,445 --> 00:15:43,544 ¿Entender? 130 00:15:46,120 --> 00:15:48,120 ¿Entender? 131 00:15:48,155 --> 00:15:49,484 Si. 132 00:15:49,519 --> 00:15:50,749 Bueno. 133 00:15:53,160 --> 00:15:54,390 Sentarse. 134 00:15:57,758 --> 00:15:59,362 En la cama. 135 00:16:39,107 --> 00:16:41,272 ¿Alguna vez has pensado en huir? 136 00:16:42,008 --> 00:16:46,046 Reflexionar solo te hará sentir peor. 137 00:16:49,381 --> 00:16:51,480 ¿Alguna vez has pensado en ello? 138 00:16:53,484 --> 00:16:55,286 No. No hablamos de eso. 139 00:16:55,321 --> 00:16:57,684 No pregunté si hablamos de eso. 140 00:16:57,719 --> 00:17:00,357 Te pregunté si lo habías pensado. 141 00:17:06,167 --> 00:17:08,860 Solía hacerlo. 142 00:17:08,895 --> 00:17:13,337 Pero elegí no ver las cosas 143 00:17:13,372 --> 00:17:14,866 fuera de mi control. 144 00:17:14,901 --> 00:17:18,738 Ese tipo de pensamiento hará que te maten. 145 00:17:20,577 --> 00:17:23,512 ¿Alguna vez escuchaste historias sobre alguien que lo logró? 146 00:17:28,321 --> 00:17:29,749 tu abuelo... 147 00:17:32,622 --> 00:17:36,723 ... una vez dijo que... vio a un hombre. 148 00:17:43,336 --> 00:17:45,336 Uno de nosotros. 149 00:17:48,473 --> 00:17:50,341 Como si... 150 00:17:50,376 --> 00:17:53,674 Como si acabara de caer del cielo. 151 00:17:59,385 --> 00:18:01,847 Podría iniciar un incendio con las manos. 152 00:18:06,359 --> 00:18:08,128 Mm-hmm. 153 00:18:13,234 --> 00:18:15,399 Todavía está por ahí. 154 00:18:16,666 --> 00:18:19,403 Mi papi... 155 00:18:19,438 --> 00:18:23,440 lo enterré en ese— en ese corral. 156 00:18:24,075 --> 00:18:29,182 El hombre de aspecto más extraño que jamás había visto. 157 00:18:30,977 --> 00:18:32,746 -¿Lo viste? -Oh, no, yo no estaba- 158 00:18:32,781 --> 00:18:34,781 No estaba tratando de hacerlo. 159 00:19:39,045 --> 00:19:42,981 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo, hijo? 160 00:19:43,016 --> 00:19:44,884 Qué vas a -- 161 00:20:47,487 --> 00:20:49,751 Podemos arreglar eso. 162 00:20:52,756 --> 00:20:54,624 ¿Te gusta tu escuela? 163 00:20:57,398 --> 00:21:00,465 Bueno, apuesto a que tienes muchos amigos. 164 00:21:00,500 --> 00:21:02,830 Realmente no. 165 00:21:02,865 --> 00:21:05,932 Bueno, ya sabes lo que eso significa. 166 00:21:05,967 --> 00:21:08,000 Eres una persona más inteligente. 167 00:21:08,035 --> 00:21:11,476 Ellos no te entienden. 168 00:21:11,511 --> 00:21:13,610 Un hombre no es rico por lo que posee, 169 00:21:13,645 --> 00:21:15,843 sino por lo que puede prescindir. 170 00:21:21,114 --> 00:21:22,850 ¿La Sra. Bennett despierta? 171 00:21:22,885 --> 00:21:25,358 Mm-hmm. Ella está en la sala de estar. 172 00:21:25,393 --> 00:21:27,987 Bueno, consíguela. La casa de su nieto. 173 00:21:29,991 --> 00:21:31,562 Hola, Sr. Daniel. 174 00:21:33,060 --> 00:21:34,697 Hola. 175 00:21:37,768 --> 00:21:40,505 ¿Tienes hambre? 176 00:21:40,540 --> 00:21:43,838 Haz algo para mí y para mi hijo. 177 00:21:59,427 --> 00:22:01,526 ¿No puedes ver? 178 00:23:17,934 --> 00:23:19,967 Sra. Bennett. 179 00:23:20,002 --> 00:23:21,705 Señora. -- 180 00:23:24,611 --> 00:23:26,105 Yo era un bailarín, ya sabes. 181 00:23:26,140 --> 00:23:28,613 En Chicago. 182 00:23:31,651 --> 00:23:34,553 Sra. Bennett... 183 00:23:34,588 --> 00:23:36,522 ¿Qué hay ahí fuera? 184 00:23:36,557 --> 00:23:39,250 El mundo entero. 185 00:23:39,285 --> 00:23:41,758 ¿No lo ves? 186 00:24:06,884 --> 00:24:09,082 Encontré esto. 187 00:24:09,117 --> 00:24:11,183 ¿Qué es? 188 00:24:11,218 --> 00:24:14,527 Algo de alguna parte. 189 00:24:14,562 --> 00:24:17,057 Alguien de algún lugar. 190 00:24:17,928 --> 00:24:19,796 ¿Quién? 191 00:24:19,831 --> 00:24:21,996 Alguien como nosotros. 192 00:24:22,031 --> 00:24:24,933 Hay más de lo que sabemos... 193 00:24:24,968 --> 00:24:26,902 más de lo que podemos ver. 194 00:24:29,973 --> 00:24:32,039 Tenemos que irnos. 195 00:24:32,074 --> 00:24:33,876 -No sé. -Iremos. 196 00:24:33,911 --> 00:24:37,275 Si lo logramos, volvemos por todos 197 00:24:37,310 --> 00:24:39,145 y quema este lugar hasta los cimientos. 198 00:24:42,249 --> 00:24:44,018 Aaron tiene un arma. 199 00:24:44,053 --> 00:24:46,185 Déjame preocuparme por eso. 200 00:24:55,702 --> 00:24:57,570 Y si... 201 00:24:59,838 --> 00:25:02,641 ¿Y si no hay nada ahí fuera? 202 00:25:03,644 --> 00:25:06,073 Voy a tomar mis posibilidades. 203 00:25:07,241 --> 00:25:09,175 ¿Podrías? 204 00:25:11,751 --> 00:25:13,146 Si. 205 00:25:15,150 --> 00:25:17,084 Espera mi señal. 206 00:25:26,293 --> 00:25:28,161 "Hay una tierra extraña allá, 207 00:25:28,196 --> 00:25:33,067 una tierra de brujería y cosas bellas, 208 00:25:33,102 --> 00:25:36,235 una tierra de gente valiente". 209 00:25:46,082 --> 00:25:47,818 -Tengo esto, papá. -¿Mmm? 210 00:25:48,689 --> 00:25:50,854 "¿De qué sirve..." 211 00:25:51,989 --> 00:25:55,386 "¿De qué sirve hablar? 212 00:25:55,421 --> 00:25:58,323 Oscurece. 213 00:25:58,358 --> 00:26:02,129 Los que viven para ver, verán. 214 00:26:02,164 --> 00:26:05,770 'No tienes que temerme, Macumazahn,' 215 00:26:05,805 --> 00:26:08,773 dijo, interpretando mi mirada. 216 00:26:12,009 --> 00:26:13,338 ¡Señor Aarón! 217 00:26:16,882 --> 00:26:20,279 "No cavo agujeros para que caigas, 218 00:26:20,314 --> 00:26:21,687 No hago tramas". 219 00:26:21,722 --> 00:26:23,084 ¡Estás loco! 220 00:26:23,119 --> 00:26:25,251 -¿Qué quieres, chico? -Atrapé un conejo. 221 00:26:25,519 --> 00:26:28,892 Oh. Bueno... muéstrame. 222 00:26:31,798 --> 00:26:34,293 -"S-Si nosotros..." 223 00:26:37,298 --> 00:26:41,201 "Si alguna vez somos..." 224 00:26:41,236 --> 00:26:43,841 Entrar. Sigue leyendo. 225 00:26:54,722 --> 00:26:56,821 -No! 226 00:26:58,858 --> 00:27:00,187 ¡Ir! ¡Ir! 227 00:27:00,222 --> 00:27:02,024 ¡Ir! ¡Correr! 228 00:27:02,059 --> 00:27:04,092 ¡Ir! ¡Correr! ¡Ir! 229 00:27:04,127 --> 00:27:05,456 ¡No te detengas! ¡No te detengas! 230 00:27:05,491 --> 00:27:06,897 ¡Ir! 231 00:27:06,932 --> 00:27:08,800 -¡Ir! ¡Ir! 232 00:27:08,835 --> 00:27:10,065 ¡Correr! 233 00:27:10,100 --> 00:27:13,167 ¡Correr! ¡Ir! ¡Correr! 234 00:27:13,202 --> 00:27:15,070 ¡Ir! 235 00:27:28,085 --> 00:27:30,118 ¡Señor Pablo! 236 00:27:30,153 --> 00:27:32,252 ¡Lo tengo, Sr. Paul! 237 00:27:45,399 --> 00:27:48,136 ¡Señor Pablo! 238 00:27:48,171 --> 00:27:50,171 ¡Sr. Paul, lo tengo! 239 00:27:50,206 --> 00:27:53,108 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 240 00:27:53,143 --> 00:27:55,880 Sr. Pablo. ¡Señor Pablo! 241 00:27:55,915 --> 00:27:59,246 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 242 00:28:04,121 --> 00:28:05,989 Creo que se ha ido. 243 00:28:08,422 --> 00:28:11,324 Todo lo que he intentado hacer... 244 00:28:11,359 --> 00:28:15,130 era protegerte. 245 00:28:15,165 --> 00:28:17,396 Ahora, ve a mirar. 246 00:28:18,399 --> 00:28:20,267 Ve a buscar... 247 00:28:20,302 --> 00:28:26,471 y ves cómo es la traición. 248 00:28:26,506 --> 00:28:28,209 ¡Ve a mirar! 249 00:28:48,099 --> 00:28:51,397 ¿Qué dices si le digo a Moisés que te haga algunos juguetes nuevos? 250 00:28:51,432 --> 00:28:53,806 Quiero ir a casa. 251 00:29:44,056 --> 00:29:47,090 Alice, quiero que te sientes con nosotros. 252 00:29:50,997 --> 00:29:52,931 ¡Sentarse! 253 00:30:00,039 --> 00:30:02,138 Se ve bien. ¿No crees, Daniel? 254 00:30:10,247 --> 00:30:11,950 Mm. 255 00:30:11,985 --> 00:30:14,249 Alice es una buena cocinera. 256 00:30:29,662 --> 00:30:32,234 Sería una pena perderla. 257 00:30:56,161 --> 00:30:58,326 ¡Detener! 258 00:30:58,361 --> 00:30:59,624 ¡Callate la boca! 259 00:30:59,659 --> 00:31:02,495 -¡Vaya! ¡Guau! ¡Guau! ¡Guau! 260 00:31:03,729 --> 00:31:06,301 ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener! 261 00:31:08,569 --> 00:31:11,471 ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener! 262 00:31:32,758 --> 00:31:34,362 ¡Ayúdame! 263 00:31:38,170 --> 00:31:39,433 Usa la brida del regaño. 264 00:31:39,468 --> 00:31:40,401 No! 265 00:31:40,436 --> 00:31:42,469 No! No! No! No! 266 00:31:42,504 --> 00:31:44,075 No! 267 00:31:44,110 --> 00:31:45,978 ¡Para! 268 00:31:46,013 --> 00:31:47,111 ¡Detener! 269 00:31:47,146 --> 00:31:50,180 ¡¿Qué hice para merecer esto?! 270 00:31:50,215 --> 00:31:52,281 ¡¿Qué hice?! 271 00:31:55,187 --> 00:31:57,187 Me gustas mucho, Alicia. 272 00:31:57,222 --> 00:31:58,650 ¡Realmente me gustas! 273 00:32:02,161 --> 00:32:03,490 No! 274 00:34:30,441 --> 00:34:33,211 Quiero superar esto, Alice. 275 00:34:49,658 --> 00:34:52,395 El mayor regalo que Dios le dio al hombre. 276 00:34:52,430 --> 00:34:54,364 fue el perdón. 277 00:37:24,615 --> 00:37:26,648 ¡Ah! 278 00:38:03,687 --> 00:38:04,851 ¿Extrañar? 279 00:38:04,886 --> 00:38:05,984 ¿Extrañar? 280 00:38:06,019 --> 00:38:07,557 Señorita, ¿puede oírme? 281 00:38:07,592 --> 00:38:09,460 ¿Extrañar? Señorita, usted tiene... 282 00:38:09,495 --> 00:38:10,758 Extrañar -- 283 00:38:10,793 --> 00:38:11,957 ¡Sé genial, hombre! 284 00:38:11,992 --> 00:38:13,530 ¡¿Extrañar?! 285 00:38:13,565 --> 00:38:15,763 ¿Extrañar? 286 00:38:15,798 --> 00:38:17,732 Extrañar... 287 00:38:25,610 --> 00:38:27,478 <i>No le des ningún signo de paz</i> 288 00:38:27,513 --> 00:38:29,711 <i>Si no lo dices en serio</i> <i>de tu corazón</i> 289 00:38:29,746 --> 00:38:31,944 <i>-Unidos podemos superar</i> -Unidos podemos superar 290 00:38:31,979 --> 00:38:34,012 <i>-Pero todavía estábamos separados</i> -Pero aún estábamos separados 291 00:38:34,047 --> 00:38:38,555 <i>Porque cada hombre exige respeto</i> <i>y para obtener una parte igual</i> 292 00:38:38,590 --> 00:38:40,084 <i>Y hasta que</i> <i>le estás dando eso</i> 293 00:38:40,119 --> 00:38:42,691 <i>No habrá paz</i> 294 00:38:42,726 --> 00:38:44,396 <i>El hermano lo solucionará</i> 295 00:38:44,431 --> 00:38:46,024 <i>El hermano lo solucionará</i> 296 00:38:46,059 --> 00:38:48,796 <i>El hermano lo solucionará</i> 297 00:38:48,831 --> 00:38:49,995 <i>El hermano lo solucionará</i> 298 00:38:50,030 --> 00:38:53,636 <i>Oh, todos debemos unir nuestras manos</i> 299 00:38:53,671 --> 00:38:55,968 <i>Podemos marchar a través de</i> <i>esta tierra en paz...</i> 300 00:38:58,775 --> 00:39:00,643 ¡Relájate! Relájate. 301 00:39:00,678 --> 00:39:01,776 Escucha. Relájate. 302 00:39:04,748 --> 00:39:06,649 Relájate. Señora... 303 00:39:06,684 --> 00:39:07,815 -Relájate. 304 00:39:07,850 --> 00:39:11,555 Relájate. Oye. Oye, relájate. 305 00:39:11,590 --> 00:39:13,150 ¿Te acuerdas? Te desmayaste. 306 00:39:13,185 --> 00:39:16,626 No podía dejarte ahí fuera. 307 00:39:16,661 --> 00:39:19,024 ¿Cómo te liberaste? 308 00:39:19,059 --> 00:39:21,191 <i>¿Cuándo la realidad se ha ido?</i> 309 00:39:21,226 --> 00:39:23,468 ¿Gratis? 310 00:39:23,503 --> 00:39:25,569 ¡¿Qué es esto?! 311 00:39:25,604 --> 00:39:26,867 Oye, oye. ¡Oye! 312 00:39:26,902 --> 00:39:28,198 No... No toques eso. 313 00:39:28,233 --> 00:39:29,738 No, no -- no -- 314 00:39:29,773 --> 00:39:32,609 Espera, ahora. No toques esa puerta. 315 00:39:32,644 --> 00:39:35,876 Debes haberte golpeado la cabeza muy fuerte. 316 00:39:35,911 --> 00:39:37,449 <i>Ojos a los hechos</i> 317 00:39:37,484 --> 00:39:39,517 <i>De lo que realmente</i> <i>te está frenando</i> 318 00:39:39,552 --> 00:39:43,455 <i>Ooh, ooh, ooh</i> 319 00:39:43,490 --> 00:39:47,217 ¿Tú... te conoces en George? 320 00:39:47,252 --> 00:39:50,693 ¿Tú haces? 321 00:39:50,728 --> 00:39:53,960 ¿Sabes que es 1973? 322 00:39:53,995 --> 00:39:57,469 <i>Oh, justo en</i> 323 00:39:57,504 --> 00:39:59,933 En lo que a mí respecta, retrocedimos 10 años. 324 00:39:59,968 --> 00:40:02,540 con ese idiota de Nixon en el cargo. 325 00:40:02,575 --> 00:40:04,938 ¿Puedes volver? 326 00:40:04,973 --> 00:40:06,511 Oh bien. 327 00:40:06,546 --> 00:40:08,480 Demonios, eso sería ingenioso. 328 00:40:15,687 --> 00:40:18,754 ¿Fuerza Aerea? 329 00:40:18,789 --> 00:40:22,186 Oye, ese es un Zippo viejo. 330 00:40:22,221 --> 00:40:23,924 ¿Sabes qué es esto? 331 00:40:23,959 --> 00:40:26,157 Sí, es un encendedor. Déjame verlo. 332 00:40:26,192 --> 00:40:28,599 <i>Sin embargo, permaneces encerrado</i> <i>detrás de la derrota</i> 333 00:40:28,634 --> 00:40:31,162 <i>Sin embargo, la clave está</i> <i>en tu mente</i> 334 00:40:31,197 --> 00:40:32,570 Johnson? 335 00:40:32,605 --> 00:40:33,934 Que tu familia? 336 00:40:33,969 --> 00:40:36,937 Uh, tengo que salir de esto... 337 00:40:40,074 --> 00:40:42,811 Señorita, hay servilletas en esa guantera. 338 00:40:44,914 --> 00:40:46,782 Hay servilletas allí. Coge la servilleta... 339 00:40:56,563 --> 00:40:57,859 Lo siento. 340 00:40:57,894 --> 00:40:59,223 No fue mi intención. 341 00:41:00,259 --> 00:41:01,863 Está bien. 342 00:41:03,702 --> 00:41:05,966 Todo está bien. Está bien. 343 00:41:12,106 --> 00:41:15,008 Te dejaré ir por los caminos. 344 00:41:15,043 --> 00:41:18,748 Hay un hospital ahí arriba. 345 00:41:18,783 --> 00:41:20,651 Ellos pueden cuidar de ti. 346 00:41:45,810 --> 00:41:47,612 Vamos. 347 00:41:47,647 --> 00:41:49,746 No puedo dejar este camión aquí. 348 00:41:52,850 --> 00:41:55,587 La gente de adentro te ayudará. 349 00:42:12,067 --> 00:42:13,770 Discúlpame. 350 00:42:13,805 --> 00:42:15,739 Recogí a esta mujer en la carretera. 351 00:42:15,774 --> 00:42:17,708 -Ella se cayó. -Okey. 352 00:42:17,743 --> 00:42:21,173 Ella podría tener amnesia. no sé 353 00:42:21,208 --> 00:42:23,241 Entonces, debe haberse golpeado la cabeza o algo así. 354 00:42:23,276 --> 00:42:26,277 -Cuando ella se desmayó? -Si. 355 00:42:26,312 --> 00:42:28,884 ¿Donde esta ella? 356 00:42:28,919 --> 00:42:30,655 Mierda. 357 00:42:33,957 --> 00:42:35,726 Oye. 358 00:42:35,761 --> 00:42:38,960 No puedes estar preguntándote. Estoy tratando de ayudarte. 359 00:42:38,995 --> 00:42:41,732 ¿Está ella enferma? 360 00:42:41,767 --> 00:42:43,063 Si. 361 00:42:43,098 --> 00:42:45,296 Probablemente. 362 00:42:45,331 --> 00:42:48,233 ¿Está libre? 363 00:42:48,268 --> 00:42:50,675 ¿Libre de qué? 364 00:42:50,710 --> 00:42:52,644 Su dueño. 365 00:42:55,880 --> 00:42:58,947 Oh... 366 00:42:58,982 --> 00:43:01,378 N-Nosotros - Tenemos que ir a la recepción. 367 00:43:06,825 --> 00:43:09,958 Dr. Forest, <i>marque 118 por favor.</i> 368 00:43:09,993 --> 00:43:13,830 <i>Dra. Bosque,</i> <i>por favor marque 1-1-8.</i> 369 00:43:33,346 --> 00:43:35,181 ¿Piedra rodante? 370 00:43:37,482 --> 00:43:39,350 ¿Estás diciendo que no recuerda el tiempo? 371 00:43:39,385 --> 00:43:40,758 Así es. 372 00:43:40,793 --> 00:43:42,221 ¿Y cuál es tu relación con ella? 373 00:43:42,256 --> 00:43:45,191 No hay relación. La recogí en la carretera. 374 00:43:45,226 --> 00:43:47,160 ¿Extrañar? 375 00:43:47,195 --> 00:43:48,799 Puede irse ahora, señor. 376 00:43:50,836 --> 00:43:52,165 Esa señora te va a ayudar. 377 00:43:52,200 --> 00:43:53,738 ¿Cómo te llamas? 378 00:43:53,773 --> 00:43:57,335 Franklin. ¿Lo que es tuyo? 379 00:43:57,370 --> 00:43:59,073 Alicia. 380 00:43:59,108 --> 00:44:00,712 Está bien, Alicia. 381 00:44:02,474 --> 00:44:05,079 ¿Extrañar? Escuché que tuviste una caída. 382 00:44:05,114 --> 00:44:07,147 -Sí, señora. -¿Tienes un dolor de cabeza? 383 00:44:07,182 --> 00:44:08,720 ¿Cualquier dolor? 384 00:44:08,755 --> 00:44:10,315 Bueno, voy a necesitar que llenes esto por mí, 385 00:44:10,350 --> 00:44:12,383 y podremos conseguirle tan pronto como podamos. 386 00:44:12,418 --> 00:44:15,254 no escribo 387 00:44:15,289 --> 00:44:17,762 Ah, OK. 388 00:44:17,797 --> 00:44:19,423 Veo. 389 00:44:19,458 --> 00:44:21,865 -¿Cuál es tu nombre? -¿Alicia? 390 00:44:21,900 --> 00:44:23,867 ¿Apellido? 391 00:44:23,902 --> 00:44:26,265 no tengo uno 392 00:44:26,300 --> 00:44:28,102 ¿Direccion actual? 393 00:44:28,137 --> 00:44:29,873 ¿Habla a? 394 00:44:29,908 --> 00:44:32,106 ¿Dónde vive? 395 00:44:32,141 --> 00:44:33,910 no lo sé todavía 396 00:44:41,249 --> 00:44:43,150 ¿Que significa eso? 397 00:44:43,185 --> 00:44:45,482 Significa que vas a un lugar agradable. 398 00:45:14,117 --> 00:45:15,886 ¿Alicia? 399 00:45:18,220 --> 00:45:20,858 La Alicia sin apellido. 400 00:45:29,363 --> 00:45:31,066 Monumento conmemorativo del sur de Georgia 401 00:45:31,101 --> 00:45:32,331 Señora, hola. 402 00:45:32,366 --> 00:45:33,871 Estuve aquí hace un rato. 403 00:45:33,906 --> 00:45:36,236 -Recuerdo. -Alice, esta es ella ¿de acuerdo? 404 00:45:36,271 --> 00:45:38,073 ¿Alguien... alguien la vio? 405 00:45:38,108 --> 00:45:39,470 Si no eres pariente, 406 00:45:39,505 --> 00:45:41,340 No puedo darle ninguna información sobre ese paciente. 407 00:45:41,375 --> 00:45:43,144 Lo siento. 408 00:45:43,179 --> 00:45:46,246 Monumento conmemorativo del sur de Georgia. 409 00:45:46,281 --> 00:45:47,885 Si. 410 00:45:56,962 --> 00:45:58,192 Alicia. 411 00:45:58,227 --> 00:46:00,931 Alice, ¿te vio el doctor? 412 00:46:00,966 --> 00:46:02,559 Me están ayudando. 413 00:46:02,594 --> 00:46:04,462 Llevarme a un lugar agradable. 414 00:46:04,497 --> 00:46:07,938 No hay lugar agradable. 415 00:46:07,973 --> 00:46:10,072 No hay lugar agradable? 416 00:46:10,107 --> 00:46:11,876 No a donde te llevan. 417 00:46:13,572 --> 00:46:16,276 ¿Cómo sabes que no hay lugar agradable? 418 00:46:16,311 --> 00:46:17,849 'Porque lo se. 419 00:46:17,884 --> 00:46:19,378 Ahora vámonos. 420 00:46:19,413 --> 00:46:22,920 Vamos. Tenemos un descanso. Vamos. 421 00:46:24,891 --> 00:46:26,385 Franco... 422 00:46:26,420 --> 00:46:28,123 ¿Cómo lo sabes? 423 00:46:28,158 --> 00:46:29,861 'Porque lo se. 424 00:46:32,096 --> 00:46:33,964 Solo lo sé, ¿de acuerdo? 425 00:46:33,999 --> 00:46:35,394 Vamos. 426 00:46:37,662 --> 00:46:41,598 ¿Cómo sé que no eres el malo? 427 00:46:41,633 --> 00:46:45,008 Mira, sé lo que le hacen a la gente en el sanatorio. 428 00:46:45,043 --> 00:46:47,373 Es donde te llevan y te taladran el cerebro. 429 00:46:47,408 --> 00:46:51,014 estuviste en uno? 430 00:46:51,049 --> 00:46:53,412 No! 431 00:46:53,447 --> 00:46:55,920 Alguien cercano a mí lo era. 432 00:46:59,255 --> 00:47:02,487 Y murieron allí. 433 00:47:02,522 --> 00:47:04,456 Lo siento. 434 00:47:08,000 --> 00:47:10,264 Mi esposo murió. 435 00:47:12,631 --> 00:47:15,368 No lo matarás, ¿verdad? 436 00:47:26,546 --> 00:47:29,514 ¡María! ¡Mateo! Qué está pasando'? 437 00:48:21,007 --> 00:48:23,205 ¿De quién son esos domésticos ? 438 00:48:23,240 --> 00:48:25,977 domésticos? 439 00:48:26,012 --> 00:48:28,243 Esa gente trabaja para mi hermano. 440 00:48:28,278 --> 00:48:30,443 Era el negocio de la familia. 441 00:48:30,478 --> 00:48:32,280 ¿Qué diablos has sido? 442 00:48:32,315 --> 00:48:35,085 Te das cuenta de que llegas con tres horas de retraso, ¿verdad? 443 00:48:35,120 --> 00:48:38,352 No todo se trata de ti, Frank. 444 00:48:38,387 --> 00:48:39,683 ¿Quién es ese? 445 00:48:39,718 --> 00:48:41,289 Mira, si estás tratando de conseguir otro 446 00:48:41,324 --> 00:48:43,126 de tus amigos un trabajo, la respuesta es no. 447 00:48:43,161 --> 00:48:45,722 -Sé genial, hombre. -Nunca más. 448 00:48:45,757 --> 00:48:47,658 ¿Tú entiendes? 449 00:48:47,693 --> 00:48:51,035 Mañana... terminar los informes 450 00:48:51,070 --> 00:48:52,663 y llegar a tiempo, ¿de acuerdo? 451 00:49:03,478 --> 00:49:04,708 ¿Es ese tu hermano? 452 00:49:04,743 --> 00:49:06,512 Si. 453 00:49:26,798 --> 00:49:29,535 ¿Te avergüenzas de mí? 454 00:49:29,570 --> 00:49:31,603 Ahora. 455 00:49:31,638 --> 00:49:34,111 Estoy avergonzado por él. 456 00:49:43,650 --> 00:49:46,057 No es mucho. 457 00:49:46,092 --> 00:49:49,819 Era el antiguo lugar de mi mamá. 458 00:49:49,854 --> 00:49:51,491 Te traeré algo para dormir, 459 00:49:51,526 --> 00:49:54,164 y podemos resolver todo por la mañana. 460 00:49:59,732 --> 00:50:01,501 ¿Estás hambriento? 461 00:50:05,177 --> 00:50:07,375 ¿Ese es tu armario frío? 462 00:50:07,410 --> 00:50:09,179 ¿Mi qué? 463 00:50:12,184 --> 00:50:14,679 ¿Te gusta Bolonia? 464 00:50:16,122 --> 00:50:17,451 Bolonia? 465 00:50:17,486 --> 00:50:18,716 Mm-hmm. 466 00:50:23,294 --> 00:50:25,063 Un poco de mostaza, también. 467 00:50:32,402 --> 00:50:34,270 Es bueno. 468 00:50:34,305 --> 00:50:36,239 Intentalo. 469 00:50:45,613 --> 00:50:48,350 es salado 470 00:50:48,385 --> 00:50:50,484 es mostaza 471 00:50:52,191 --> 00:50:53,751 Mostaza... 472 00:50:55,755 --> 00:50:58,228 Puedes comer todo lo que quieras. 473 00:51:02,168 --> 00:51:03,794 ¿Tienes un poco de leche? 474 00:51:03,829 --> 00:51:06,401 Jugo de mora, ¿de acuerdo? 475 00:51:08,471 --> 00:51:10,405 <i>Nos dijeron que solo</i> <i>los blancos eran hermosos,</i> 476 00:51:10,440 --> 00:51:13,639 <i>solo pelo lacio,</i> <i>ojos claros, piel clara.</i> 477 00:51:13,674 --> 00:51:15,245 <i>Su propia apariencia</i> <i>es hermosa.</i> 478 00:51:15,280 --> 00:51:16,675 <i>Están orgullosos de ello.</i> 479 00:51:16,710 --> 00:51:19,282 <i>Y los blancos</i> <i>también lo saben</i> 480 00:51:19,317 --> 00:51:21,680 <i>porque los blancos</i> <i>ahora quieren pelucas naturales.</i> 481 00:51:21,715 --> 00:51:23,253 <i>Quieren pelucas como esta.</i> 482 00:51:23,288 --> 00:51:25,321 <i>¿Entiendes?</i> <i>¿No es hermoso?</i> 483 00:51:25,356 --> 00:51:26,619 -Sí. <i>-Está bien.</i> 484 00:51:26,654 --> 00:51:28,225 <i>Dicen Supermujer.</i> 485 00:51:28,260 --> 00:51:29,688 <i>Creo que me confunden</i> <i>con --</i> 486 00:51:29,723 --> 00:51:31,426 <i>Creen que he estado</i> <i>en "Cleopatra Jones"</i> 487 00:51:31,461 --> 00:51:32,625 <i>y algunas de estas</i> <i>películas de supermujeres...</i> 488 00:51:32,660 --> 00:51:33,923 Esa es Pam Grier. 489 00:51:33,958 --> 00:51:36,365 Ella es la chica más mala que hay. 490 00:51:36,400 --> 00:51:38,301 <i>Siempre estoy</i> <i>siendo golpeado.</i> 491 00:51:38,336 --> 00:51:40,204 <i>Es una mujer joven que es capaz</i> <i>de salir de una situación</i> 492 00:51:40,239 --> 00:51:41,634 <i>por sí misma,</i> <i>usar sus instintos.</i> 493 00:51:41,669 --> 00:51:44,241 <i>Ella tiene que sobrevivir.</i> 494 00:51:44,276 --> 00:51:47,343 <i> Ahora volvamos</i> <i>a "Sanford and Son".</i> 495 00:51:47,378 --> 00:51:50,676 ¿Son gente pequeña? 496 00:51:50,711 --> 00:51:53,184 No están dentro. 497 00:51:53,219 --> 00:51:55,186 ¿Sí? Oh lo siento. 498 00:51:55,221 --> 00:51:56,946 <i>Las entregas son</i> <i>en la parte trasera.</i> 499 00:51:58,950 --> 00:52:01,192 Ellos son gente grande como nosotros. 500 00:52:04,989 --> 00:52:08,265 <i>¡Sanford e hijo!</i> <i>¡Soy Sanford, y este es hijo!</i> 501 00:52:09,697 --> 00:52:10,927 <i>¿Quieres alguna</i> <i>identificación?</i> 502 00:52:10,962 --> 00:52:12,500 <i>¡Aquí hay alguna</i> <i>identificación para ti!</i> 503 00:52:12,535 --> 00:52:13,864 <i>¡Tarjetas de crédito!</i> 504 00:52:13,899 --> 00:52:16,306 <i>Sears Roebuck.</i> <i>Montgomery Ward.</i> 505 00:52:20,972 --> 00:52:24,314 <i>Justo aquí, exaltado gobernante</i> <i>del Alce Salvaje.</i> 506 00:52:31,851 --> 00:52:33,719 Estas son las camisetas más pequeñas que tenía. 507 00:52:33,754 --> 00:52:37,657 Um, y tengo un cepillo de dientes para ti justo en el... 508 00:52:40,398 --> 00:52:43,366 Está justo en el baño justo allí. 509 00:52:48,439 --> 00:52:50,373 Buenas noches. 510 00:54:23,567 --> 00:54:27,998 Mañana. Te hice un poco de desayuno. 511 00:54:28,033 --> 00:54:30,968 Y armé algunas cosas. 512 00:54:31,003 --> 00:54:33,476 Espero que puedan refrescar su memoria. 513 00:54:33,511 --> 00:54:35,742 ¿Esto te parece familiar? 514 00:54:37,713 --> 00:54:40,681 Sé que sabes esto, hombre. 515 00:54:40,716 --> 00:54:42,518 Te apuesto que si lo escuchas. 516 00:54:56,402 --> 00:54:58,336 ¿Tú lo sabes? 517 00:55:01,033 --> 00:55:03,506 Sé que lo sabes. 518 00:55:08,645 --> 00:55:10,579 Sé que lo sabes. 519 00:55:13,584 --> 00:55:16,585 <i>Personas</i> 520 00:55:16,620 --> 00:55:20,721 <i>Sigue aprendiendo</i> 521 00:55:20,756 --> 00:55:21,722 ¿Conoces ese? 522 00:55:21,757 --> 00:55:24,120 <i>Soldados</i> 523 00:55:25,728 --> 00:55:26,760 Bueno. 524 00:55:26,795 --> 00:55:28,124 ¿Qué pasa con esto? 525 00:55:29,831 --> 00:55:32,502 Sé que a ti y a tus amigas les encanta hablar de esto. 526 00:55:43,108 --> 00:55:45,680 Esto es lo que haces. Usas los números. 527 00:55:45,715 --> 00:55:47,649 Sólo marque. 528 00:55:51,589 --> 00:55:53,556 Cálmate, mamá. 529 00:55:53,591 --> 00:55:55,690 ¿Recuerda algún nombre, alguien? 530 00:55:55,725 --> 00:55:58,055 Porque puedes encontrar a cualquiera en este libro. 531 00:55:58,090 --> 00:55:59,595 ¿Cualquiera? 532 00:55:59,630 --> 00:56:01,157 Quiero decir, bueno, cualquiera dentro de lo razonable. 533 00:56:01,192 --> 00:56:04,094 No puedes encontrar al presidente ni a Miles Davis ni a nadie, 534 00:56:04,129 --> 00:56:05,931 pero, quiero decir, cualquiera dentro de lo razonable. 535 00:56:05,966 --> 00:56:09,099 Y empiezas con -- con el apellido primero. 536 00:56:11,543 --> 00:56:13,103 ¿Recuerdas a alguien? 537 00:56:17,978 --> 00:56:20,484 ¿Qué hay en esto? 538 00:56:20,519 --> 00:56:22,013 Conocimiento. 539 00:56:22,048 --> 00:56:24,147 Esto es conocimiento. 540 00:56:33,862 --> 00:56:35,796 Tengo que ir a trabajar, en realidad. 541 00:56:40,099 --> 00:56:42,935 A-Muy bien. Oh... 542 00:56:46,237 --> 00:56:48,171 Come tu desayuno. 543 00:57:05,894 --> 00:57:10,864 <i>Nadie lo sabe</i> 544 00:57:10,899 --> 00:57:15,869 <i>Todos los problemas que he visto</i> 545 00:57:15,904 --> 00:57:20,874 <i>Nadie lo sabe</i> 546 00:57:20,909 --> 00:57:25,714 <i>Todos los problemas</i> 547 00:57:25,749 --> 00:57:28,277 <i>Gloria</i> 548 00:57:28,312 --> 00:57:31,918 <i>Gloria</i> 549 00:57:31,953 --> 00:57:34,151 <i>Gloria aleluya</i> 550 00:57:34,186 --> 00:57:36,054 <i>Dilo otra vez</i> 551 00:57:36,089 --> 00:57:37,792 <i>Gloria</i> 552 00:57:37,827 --> 00:57:38,991 <i>Díselo al Señor</i> 553 00:57:39,026 --> 00:57:41,928 <i>Gloria</i> 554 00:57:41,963 --> 00:57:47,263 <i>Gloria aleluya</i> 555 00:57:47,298 --> 00:57:52,103 <i>He sido abusado</i> 556 00:57:52,138 --> 00:57:57,878 <i>Y he sido despreciado</i> 557 00:57:57,913 --> 00:58:00,276 <i>Me han hablado</i> 558 00:58:00,311 --> 00:58:02,883 <i>Sí, tengo</i> 559 00:58:02,918 --> 00:58:07,723 <i>Tan seguro como que naces</i> 560 00:58:07,758 --> 00:58:11,320 <i>Nadie lo sabe</i> 561 00:58:11,355 --> 00:58:13,058 <i>Oh, no, no</i> 562 00:58:13,093 --> 00:58:16,699 <i>Todos los problemas que he visto</i> 563 00:58:16,734 --> 00:58:18,228 <i>Nadie lo sabe</i> 564 00:58:18,263 --> 00:58:20,835 <i>Nadie lo sabe</i> 565 00:58:20,870 --> 00:58:23,233 <i>Todas mis penas</i> 566 00:58:23,268 --> 00:58:27,039 <i>Todas mis penas</i> 567 00:58:27,074 --> 00:58:28,073 ¿Franco? 568 00:58:28,108 --> 00:58:29,646 <i>Gloria</i> 569 00:58:29,681 --> 00:58:30,680 <i>Gloria</i> 570 00:58:30,715 --> 00:58:32,044 <i>Gloria</i> 571 00:58:32,079 --> 00:58:33,848 <i>Gloria</i> 572 00:58:33,883 --> 00:58:38,149 <i>Gloria aleluya</i> 573 00:58:38,184 --> 00:58:40,756 <i>Gloria</i> 574 00:58:40,791 --> 00:58:44,023 <i>Gloria</i> 575 00:58:44,058 --> 00:58:48,698 <i>Gloria aleluya</i> 576 00:58:48,733 --> 00:58:53,703 <i>Nadie, nadie, nadie</i> 577 00:58:53,738 --> 00:58:58,334 <i>Nadie, nadie, nadie</i> 578 00:58:58,369 --> 00:59:04,043 <i>Nadie, nadie, nadie</i> 579 00:59:04,078 --> 00:59:08,014 <i>Nadie, nadie, nadie</i> 580 00:59:09,688 --> 00:59:11,149 <i>¿Hola? ¡¿Hola?!</i> 581 00:59:11,184 --> 00:59:12,887 Hola. 582 00:59:12,922 --> 00:59:15,021 ¿Es esta R-Rachel Bennett? 583 00:59:15,056 --> 00:59:17,089 <i>No hay</i> <i>Rachel Bennett aquí.</i> 584 00:59:17,124 --> 00:59:18,354 <i>¿Quién es este?</i> 585 00:59:18,389 --> 00:59:21,093 ¿Estabas casada con un hombre llamado Paul? 586 00:59:21,128 --> 00:59:22,325 <i>Eh, no.</i> 587 00:59:22,360 --> 00:59:23,733 <i>Número incorrecto.</i> 588 00:59:23,768 --> 00:59:25,262 Oh. 589 00:59:25,297 --> 00:59:27,066 Bueno. 590 00:59:33,943 --> 00:59:36,273 -<i> Hola.</i> -¿Es Rachel Bennett? 591 00:59:36,308 --> 00:59:37,846 -<i> No.</i> -¿No? 592 00:59:37,881 --> 00:59:39,045 <i>Número incorrecto.</i> 593 00:59:52,896 --> 00:59:54,995 "Esclavo. 594 00:59:55,030 --> 00:59:59,329 Persona que es propiedad legal de otra 595 00:59:59,364 --> 01:00:01,969 y se ve obligado a obedecerlas. 596 01:00:02,004 --> 01:00:03,872 Sugirió, 597 01:00:03,907 --> 01:00:07,744 esclavitud, derechos civiles". 598 01:00:16,249 --> 01:00:19,987 "Proclamación de Emancipación. 599 01:00:26,127 --> 01:00:30,030 La Proclamación de Emancipación 600 01:00:30,065 --> 01:00:33,836 fue una proclama presidencial 601 01:00:33,871 --> 01:00:36,806 y orden ejecutiva emitida 602 01:00:36,841 --> 01:00:40,238 por el presidente de los Estados Unidos 603 01:00:40,273 --> 01:00:42,141 Abraham Lincoln 604 01:00:42,176 --> 01:00:47,212 el 1 de enero de 1863. 605 01:00:49,018 --> 01:00:51,755 Cambió el estatus legal federal 606 01:00:51,790 --> 01:00:54,791 de más de tres millones de negros esclavizados 607 01:00:54,826 --> 01:00:57,420 en las áreas designadas del Sur 608 01:00:57,455 --> 01:01:00,731 de esclavo... 609 01:01:00,766 --> 01:01:02,700 liberar." 610 01:01:06,035 --> 01:01:09,102 <i>Esta es la justicia estadounidense.</i> 611 01:01:09,137 --> 01:01:11,467 <i>Esta es la democracia estadounidense.</i> 612 01:01:11,502 --> 01:01:14,239 <i>Y aquellos de ustedes</i> <i>que están familiarizados con él</i> 613 01:01:14,274 --> 01:01:18,210 <i>sepa que en América,</i> <i>la democracia es hipocresía.</i> 614 01:01:18,245 --> 01:01:21,048 <i>Ahora, si me equivoco,</i> <i>pónganme en la cárcel.</i> 615 01:01:21,083 --> 01:01:24,348 <i>Si democracia significa justicia,</i> <i>¿por qué no tenemos justicia?</i> 616 01:01:24,383 --> 01:01:28,385 <i>Si democracia significa igualdad,</i> <i>¿por qué no tenemos igualdad?</i> 617 01:01:31,192 --> 01:01:32,389 <i>Y lo vamos a decir</i> <i>después de esto,</i> 618 01:01:32,424 --> 01:01:34,028 <i>y después de que me encierren</i> 619 01:01:34,063 --> 01:01:35,766 <i>y después de que todos</i> <i>encerrados,</i> 620 01:01:35,801 --> 01:01:37,460 <i>que se puede encarcelar</i> <i>a un revolucionario,</i> 621 01:01:37,495 --> 01:01:40,232 <i>pero no se puede encarcelar</i> <i>una revolución.</i> 622 01:01:40,267 --> 01:01:44,104 <i> ...están administrando</i> <i>este movimiento ahora</i> 623 01:01:44,139 --> 01:01:49,912 <i>para erradicar aquellos</i> <i>opresores...</i> 624 01:01:49,947 --> 01:01:53,377 <i>No pararemos</i> <i>hasta que hayamos ganado.</i> 625 01:01:53,412 --> 01:01:57,183 <i> No, no, nunca lo haré</i> <i>ese progreso se está logrando.</i> 626 01:01:57,218 --> 01:01:58,954 <i>Si clavas un cuchillo</i> <i>en mi espalda 9 pulgadas</i> 627 01:01:58,989 --> 01:02:01,187 <i>y sáquelo 6 pulgadas,</i> <i>no hay progreso.</i> 628 01:02:01,222 --> 01:02:03,255 <i>Si lo saca por completo,</i> <i>eso no es progreso.</i> 629 01:02:03,290 --> 01:02:07,259 <i>El progreso está curando</i> <i>la herida que hizo el golpe.</i> 630 01:02:07,294 --> 01:02:09,261 <i>Y ni siquiera han comenzado</i> <i>a sacar el cuchillo,</i> 631 01:02:09,296 --> 01:02:11,098 <i>mucho menos intentar</i> <i>y sanar la herida.</i> 632 01:02:11,133 --> 01:02:14,365 <i>Ni siquiera admitirán</i> <i>que el cuchillo está ahí.</i> 633 01:02:30,383 --> 01:02:32,955 Gratis... 634 01:02:32,990 --> 01:02:34,924 Gratis. 635 01:02:50,106 --> 01:02:52,040 Soy libre. 636 01:02:53,912 --> 01:02:55,472 Soy libre. 637 01:02:57,982 --> 01:03:00,015 Derechos civiles. 638 01:03:00,050 --> 01:03:03,282 Proclamación de Emancipación. 639 01:03:03,317 --> 01:03:05,416 Esclavitud. 640 01:03:10,225 --> 01:03:12,489 Soy libre. 641 01:03:17,496 --> 01:03:20,068 he estado libre 642 01:03:48,626 --> 01:03:50,934 Oh. 643 01:04:05,676 --> 01:04:07,049 <i> Hola.</i> 644 01:04:07,084 --> 01:04:08,413 ¿Es esta Raquel? 645 01:04:08,448 --> 01:04:10,382 <i>Sí.</i> 646 01:04:12,452 --> 01:04:15,519 ¿Estabas casada con un hombre... 647 01:04:15,554 --> 01:04:17,521 llamado Pablo? 648 01:04:22,495 --> 01:04:24,429 <i>Yo era.</i> 649 01:04:26,499 --> 01:04:28,598 es Alicia. 650 01:04:32,274 --> 01:04:35,011 <i>Lo siento, ¿quién?</i> 651 01:04:35,046 --> 01:04:36,375 La mujer... 652 01:04:36,410 --> 01:04:38,674 solías poseer. 653 01:04:41,514 --> 01:04:43,415 <i>¿Alicia?</i> 654 01:04:43,450 --> 01:04:47,221 <i>Alice,</i> <i>¿cómo me llamas?</i> 655 01:04:47,256 --> 01:04:50,488 <i>¿Estás fuera?</i> 656 01:04:50,523 --> 01:04:53,590 Soy libre. 657 01:04:53,625 --> 01:04:57,231 Yo quiero verte. 658 01:04:57,266 --> 01:05:00,333 <i>Recogeré a Daniel</i> <i>hoy.</i> 659 01:05:00,368 --> 01:05:01,697 <i>Eh...</i> 660 01:05:01,732 --> 01:05:05,008 <i>Podemos vernos mañana.</i> 661 01:05:05,043 --> 01:05:07,406 <i>Bobby's Diner.00.</i> 662 01:05:17,517 --> 01:05:19,187 Después de presentar los informes de inventario, 663 01:05:19,222 --> 01:05:20,716 Necesito que hables con Mateo. 664 01:05:20,751 --> 01:05:22,586 ¿Acerca de? 665 01:05:22,621 --> 01:05:24,324 Estaba robando moras. 666 01:05:24,359 --> 01:05:28,064 ¿Puedes creerlo? Le dimos esa única oportunidad. 667 01:05:28,099 --> 01:05:29,659 Malditos inmigrantes. Hombre, te lo diré. 668 01:05:29,694 --> 01:05:33,135 ¿ Qué... qué quieres que le diga? 669 01:05:33,170 --> 01:05:35,533 Deshacerse de él. Y su esposa también. 670 01:05:35,568 --> 01:05:37,271 -¿Que hizo ella? -Oh, vamos, hombre. 671 01:05:37,306 --> 01:05:38,503 Sabes que ella tenía que saber. 672 01:05:38,538 --> 01:05:39,768 no creo que ninguno de ellos 673 01:05:39,803 --> 01:05:40,769 tendría algo que ver con eso. 674 01:05:40,804 --> 01:05:42,111 Oh vamos. 675 01:05:42,146 --> 01:05:44,641 Así es como lo hacen. 676 01:05:44,676 --> 01:05:46,445 ¿"Así es como lo hacen"? 677 01:05:54,422 --> 01:05:56,191 Alicia. 678 01:06:04,366 --> 01:06:07,202 No tenías que hacerme nada. 679 01:06:07,237 --> 01:06:09,171 Quería. 680 01:06:16,345 --> 01:06:17,740 Es bueno. 681 01:06:22,813 --> 01:06:25,550 Escucha. 682 01:06:25,585 --> 01:06:28,322 Tenemos que averiguar qué tienes que hacer. 683 01:06:30,623 --> 01:06:34,394 Tal vez la casa de alguna mujer o algún lugar 684 01:06:34,429 --> 01:06:35,791 pueden ayudarlo a recuperar su memoria. 685 01:06:35,826 --> 01:06:37,397 No he perdido la memoria. 686 01:06:37,432 --> 01:06:40,565 -Puedes pensar... -No he perdido la memoria. 687 01:06:40,600 --> 01:06:44,701 Sé exactamente quién soy y de dónde vengo. 688 01:06:44,736 --> 01:06:47,374 Estos libros me dijeron. 689 01:06:50,709 --> 01:06:53,611 ¿Quien eres tu entonces? 690 01:06:53,646 --> 01:06:55,580 soy yo 691 01:06:55,615 --> 01:06:57,813 Lo sé, Alicia. Te conozco Alicia. 692 01:06:57,848 --> 01:07:00,090 ¿Pero quien eres tú? 693 01:07:00,125 --> 01:07:03,687 Toda mi vida ha sido una mentira, Frank. 694 01:07:03,722 --> 01:07:05,590 No solo parte. 695 01:07:05,625 --> 01:07:08,461 No es el tipo de mentiras 696 01:07:08,496 --> 01:07:10,760 la gente se dice a sí misma que debe salir adelante. 697 01:07:12,599 --> 01:07:15,204 Toda la cosa. 698 01:07:15,239 --> 01:07:17,173 ¿Entonces, quién eres? 699 01:07:21,344 --> 01:07:23,773 Yo era un esclavo, Frank. 700 01:07:25,645 --> 01:07:27,447 Vos si... 701 01:07:27,482 --> 01:07:28,811 ¿Sabes lo que estás diciendo? 702 01:07:28,846 --> 01:07:30,483 ¿Vos si? 703 01:07:30,518 --> 01:07:33,255 Sé exactamente lo que estoy diciendo. 704 01:07:33,290 --> 01:07:36,390 No, ¿verdad? ¿Realmente sabes lo que estás diciendo en este momento? 705 01:07:38,658 --> 01:07:41,395 Escucha. 706 01:07:41,430 --> 01:07:44,662 Alice, necesito que me digas quién eres realmente 707 01:07:44,697 --> 01:07:48,567 -o quien sea -- -Te acabo de decir quien era yo. 708 01:07:48,602 --> 01:07:50,371 Alicia... 709 01:07:53,706 --> 01:07:56,674 Necesitas conseguir a alguien que pueda ayudarte. 710 01:07:56,709 --> 01:08:00,150 ¿Por qué no puedes ayudarme? 711 01:08:00,185 --> 01:08:02,416 Porque no soy nadie. 712 01:08:34,714 --> 01:08:36,813 Me encontraré con alguien mañana. 713 01:08:38,685 --> 01:08:40,487 Alguien... 714 01:08:40,522 --> 01:08:41,917 Yo sabía. 715 01:08:45,890 --> 01:08:48,693 Eso es... Eso es bueno. 716 01:08:48,728 --> 01:08:50,266 Eso es... 717 01:08:50,301 --> 01:08:51,861 Eso es genial. 718 01:08:55,438 --> 01:08:56,602 Tú... 719 01:08:56,637 --> 01:08:58,571 ¿Quieres que te lleve? 720 01:09:00,674 --> 01:09:02,443 Me gustaría eso. 721 01:09:15,260 --> 01:09:17,623 <i>A través del espejo de mi mente</i> 722 01:09:17,658 --> 01:09:19,856 <i>Una y otra vez</i> 723 01:09:19,891 --> 01:09:23,992 <i>Veo reflejos</i> <i>de ti y de mí</i> 724 01:09:24,027 --> 01:09:25,961 <i>Reflejos de</i> 725 01:09:25,996 --> 01:09:28,403 <i>El amor que me quitaste</i> 726 01:09:28,438 --> 01:09:31,835 <i>Oh, ahora estoy solo</i> 727 01:09:31,870 --> 01:09:34,277 <i>Ningún amor que me proteja</i> 728 01:09:34,312 --> 01:09:36,675 <i>Atrapado en un mundo que es</i> 729 01:09:36,710 --> 01:09:41,515 <i>Una realidad distorsionada</i> 730 01:09:41,550 --> 01:09:43,748 <i>A través del espejo de mi mente</i> 731 01:09:43,783 --> 01:09:46,355 <i>A través de estas lágrimas</i> <i>que estoy llorando</i> 732 01:09:46,390 --> 01:09:50,326 <i>Refleja un dolor que no puedo controlar</i> 733 01:09:50,361 --> 01:09:52,394 <i>Porque aunque te hayas ido</i> 734 01:09:52,429 --> 01:09:55,331 <i>Sigo aguantando</i> 735 01:09:55,366 --> 01:09:57,366 <i>A los tiempos felices</i> 736 01:09:57,401 --> 01:10:00,831 <i>Ooh, cuando eras mía</i> 737 01:10:00,866 --> 01:10:03,372 <i>Mientras miro por la ventana</i> 738 01:10:03,407 --> 01:10:05,605 <i>De tiempo perdido</i> 739 01:10:05,640 --> 01:10:07,838 <i>Revisando mis ayeres</i> 740 01:10:07,873 --> 01:10:13,008 <i>Y todo el amor</i> <i>Di todo en vano</i> 741 01:10:13,043 --> 01:10:14,746 <i>Todo el amor</i> 742 01:10:14,781 --> 01:10:17,980 <i>Todo el amor que he desperdiciado</i> 743 01:10:18,015 --> 01:10:19,619 <i>Todas las lágrimas</i> 744 01:10:19,654 --> 01:10:22,886 <i>Todas las lágrimas que he probado</i> 745 01:10:22,921 --> 01:10:30,333 <i>Todo en vano</i> 746 01:10:30,368 --> 01:10:32,731 <i>A través del hueco de mis lágrimas</i> 747 01:10:32,766 --> 01:10:35,470 <i>Veo un sueño que se ha perdido</i> 748 01:10:35,505 --> 01:10:37,670 <i>Del dolor</i> 749 01:10:37,705 --> 01:10:40,035 <i>Que has causado</i> 750 01:10:40,070 --> 01:10:42,444 <i>Donde quiera que mire</i> 751 01:10:42,479 --> 01:10:44,908 <i>Parece todo lo que veo</i> 752 01:10:44,943 --> 01:10:48,714 <i>Refleja el amor</i> <i>que solía ser</i> 753 01:10:48,749 --> 01:10:50,947 <i>En ti pongo</i> 754 01:10:50,982 --> 01:10:53,719 <i>Toda mi fe y confianza</i> 755 01:10:53,754 --> 01:10:55,457 <i>Justo ante mis ojos</i> 756 01:10:55,492 --> 01:10:57,426 Es <i> Rolling Stone.</i> 757 01:11:00,497 --> 01:11:01,991 ¿Como me veo? 758 01:11:02,026 --> 01:11:04,433 Como tú. 759 01:11:04,468 --> 01:11:06,501 <i>Solo un puñado de promesas</i> 760 01:11:06,536 --> 01:11:11,506 <i>Es todo lo que queda</i> <i>de quererte</i> 761 01:11:11,541 --> 01:11:13,409 <i>Todo el amor</i> 762 01:11:13,444 --> 01:11:16,775 <i>Todo el amor que he desperdiciado</i> 763 01:11:16,810 --> 01:11:18,414 <i>Todas las lágrimas</i> 764 01:11:18,449 --> 01:11:21,648 <i>Todas las lágrimas que he probado</i> 765 01:11:21,683 --> 01:11:25,685 <i>Todo en vano</i> 766 01:11:32,562 --> 01:11:35,464 ¿Estarás bien yendo a ver a tu amigo? 767 01:11:35,499 --> 01:11:37,862 Ella nunca fue mi amiga. 768 01:11:37,897 --> 01:11:39,930 ¿Ella no es tu amiga? 769 01:11:39,965 --> 01:11:41,998 Así es. 770 01:11:42,033 --> 01:11:43,406 ¿Cómo funciona? 771 01:11:43,441 --> 01:11:45,375 Solo lo hace. 772 01:11:47,445 --> 01:11:48,972 ¿Necesitas que vaya contigo? 773 01:11:49,007 --> 01:11:50,545 No. 774 01:12:01,459 --> 01:12:03,723 Siéntate donde quieras. 775 01:12:14,835 --> 01:12:16,703 ¿Solo tu? 776 01:12:16,738 --> 01:12:18,705 Estoy esperando a alguien. 777 01:12:18,740 --> 01:12:20,135 ¿Café? 778 01:12:42,896 --> 01:12:45,930 Estoy buscando a alguien, una mujer. 779 01:12:45,965 --> 01:12:47,536 Hay muchas mujeres aquí. 780 01:12:47,571 --> 01:12:50,099 Una mujer negra. 781 01:12:50,134 --> 01:12:53,201 -Tómalo con calma. -Cuídate. 782 01:12:53,236 --> 01:12:55,808 Alicia. 783 01:12:55,843 --> 01:12:57,480 Te ves tan diferente. 784 01:12:57,515 --> 01:12:59,075 tu no 785 01:13:07,591 --> 01:13:10,460 Auto-asiento. 786 01:13:10,495 --> 01:13:12,088 Cariño, baja eso. 787 01:13:13,564 --> 01:13:15,663 Está obsesionado con esa cosa. 788 01:13:17,502 --> 01:13:20,998 Lo escondí en su maleta cuando fue a ver a Paul. 789 01:13:21,033 --> 01:13:22,604 ¿Cualquier café? 790 01:13:22,639 --> 01:13:24,474 Me sorprende que no lo haya encontrado. 791 01:13:24,509 --> 01:13:25,541 Lo escuché. 792 01:13:25,576 --> 01:13:27,070 Tengo hambre, Alicia. 793 01:13:27,105 --> 01:13:29,644 No estoy aquí para servirte. 794 01:13:31,208 --> 01:13:34,011 ¿Por qué no vas a ver esa máquina ? 795 01:13:34,046 --> 01:13:36,915 mientras mamá habla, ¿de acuerdo? 796 01:13:36,950 --> 01:13:38,081 Alicia -- 797 01:13:38,116 --> 01:13:39,918 Ya no te tengo miedo. 798 01:13:39,953 --> 01:13:42,525 Nunca debiste tener miedo. 799 01:13:42,560 --> 01:13:45,792 Siempre quisimos brindar un lugar seguro 800 01:13:45,827 --> 01:13:48,058 para nuestros domésticos. 801 01:13:48,093 --> 01:13:49,158 Si. 802 01:13:49,193 --> 01:13:50,863 Eso incluye la disciplina. 803 01:13:50,898 --> 01:13:53,701 Pero cada hogar necesita estructura. 804 01:13:53,736 --> 01:13:57,969 La vida antes de que la gente se confundiera sobre su lugar, 805 01:13:58,004 --> 01:14:00,675 y fue mucho menos difícil -- 806 01:14:00,710 --> 01:14:03,942 Nunca estuve confundido. 807 01:14:03,977 --> 01:14:05,614 Me mintieron. 808 01:14:05,649 --> 01:14:06,945 ¿Tú me culpas? 809 01:14:06,980 --> 01:14:09,112 Siempre pensé en ti como familia. 810 01:14:09,147 --> 01:14:12,049 Deja de mentir, Rachel. 811 01:14:12,084 --> 01:14:15,118 Mi familia murió para que la tuya pudiera irse. 812 01:14:15,153 --> 01:14:16,922 Yo no soy el diablo, Alice. 813 01:14:16,957 --> 01:14:19,859 No, el diablo te atrapó mucho antes de que te fueras. 814 01:14:19,894 --> 01:14:21,828 -Estoy aprendiendo cada -- -Suficiente. 815 01:14:21,863 --> 01:14:24,127 ¿Por qué me preguntas aquí si no puedo hablar? 816 01:14:24,162 --> 01:14:26,701 Porque todo esto, 817 01:14:26,736 --> 01:14:29,165 yo sentado frente a ti, 818 01:14:29,200 --> 01:14:31,871 esto no se trata de <i> ti.</i> 819 01:14:31,906 --> 01:14:33,906 esto es sobre mi 820 01:14:33,941 --> 01:14:35,237 viendote 821 01:14:35,272 --> 01:14:39,043 exactamente por lo que eres. 822 01:14:39,078 --> 01:14:42,981 Fuera de ese mundo al revés en el que nací para creer 823 01:14:43,016 --> 01:14:45,654 -En realidad eras alguien. -Alicia- 824 01:14:45,689 --> 01:14:49,185 Pensé que si pudiera verte al aire libre, 825 01:14:49,220 --> 01:14:51,726 Podría hacer que deje de pensar en cazar 826 01:14:51,761 --> 01:14:54,124 y haciendo algo para asegurarme de que nunca olvides mi nombre. 827 01:14:54,159 --> 01:14:56,159 -Cuidado, Alicia. -Pero Daniel 828 01:14:56,194 --> 01:14:58,227 necesita al menos uno de los padres. 829 01:14:58,262 --> 01:14:59,228 ¡Alicia! 830 01:14:59,263 --> 01:15:02,770 No tengo miedo. 831 01:15:02,805 --> 01:15:04,838 Y eso debería asustarte... 832 01:15:04,873 --> 01:15:06,708 -¡Alicia! -¡Cierra la boca! 833 01:15:06,743 --> 01:15:08,809 Es mi turno. 834 01:15:08,844 --> 01:15:11,108 Nos dejaste allí para morir. 835 01:15:11,143 --> 01:15:13,979 Nos viste atormentados. 836 01:15:14,014 --> 01:15:16,047 Y pensaste que quería reunirme contigo 837 01:15:16,082 --> 01:15:19,149 solo para escucharte hablar. 838 01:15:19,184 --> 01:15:21,657 Me importa un carajo tu vida. 839 01:15:21,692 --> 01:15:23,285 Libertad... 840 01:15:23,320 --> 01:15:26,057 es algo que nunca entenderás en un millón de años. 841 01:15:27,159 --> 01:15:29,159 Yo <i> soy</i> libertad. 842 01:15:29,194 --> 01:15:30,831 Daniel! Daniel! 843 01:15:30,866 --> 01:15:32,833 -Alicia. -¿Franco? 844 01:15:32,868 --> 01:15:34,703 Daniel, como. Cómo. 845 01:15:34,738 --> 01:15:36,166 -Tienen que irse. -Alicia, espera. Espera, Alicia. 846 01:15:36,201 --> 01:15:37,365 Hey hey hey. Tienes una factura. 847 01:15:42,240 --> 01:15:44,812 -¿Qué pasa con Alicia? -¡Sube al auto ahora mismo! 848 01:15:44,847 --> 01:15:48,244 Raquel! 849 01:15:48,279 --> 01:15:49,278 no... 850 01:15:51,920 --> 01:15:54,151 ¡Los dejaste escapar! ¡Vete al infierno! 851 01:15:55,385 --> 01:15:58,089 Alicia... 852 01:16:01,864 --> 01:16:03,358 Tengo que volver. 853 01:16:03,393 --> 01:16:05,800 No, no puedes volver atrás. ¿De que estás hablando? 854 01:16:05,835 --> 01:16:07,329 ¿Sabes lo que te pasará ? 855 01:16:07,364 --> 01:16:10,772 Todos los que alguna vez se preocuparon por mí todavía están allí. 856 01:16:12,072 --> 01:16:13,808 Tengo que sacarlos. 857 01:16:16,043 --> 01:16:18,406 Necesito más libros. 858 01:17:25,013 --> 01:17:27,112 <i>¿Qué harías?</i> <i>¿Matarlos a todos?</i> 859 01:17:27,147 --> 01:17:30,412 <i>Bueno, ¿por qué no? Nada</i> <i>más parece hacer ningún bien.</i> 860 01:17:30,447 --> 01:17:33,756 <i>Sabes quiénes son.</i> <i>Todo el mundo sabe quiénes son.</i> 861 01:17:33,791 --> 01:17:36,385 <i>Y la ley está de acuerdo</i> <i>por una parte de la acción.</i> 862 01:17:38,191 --> 01:17:40,895 <i>Entonces, ¿quieres jugar</i> <i>con cuchillos?</i> 863 01:17:42,393 --> 01:17:47,902 <i>¿Quieres escupirme y hacerme gatear</i> <i>hijo de puta blanco?</i> 864 01:17:47,937 --> 01:17:50,366 <i>Bueno, elegiste</i> <i>al jugador equivocado.</i> 865 01:17:50,401 --> 01:17:53,105 <i>Parece que estoy en un sueño.</i> 866 01:17:53,140 --> 01:17:54,942 <i>Y todavía estoy en este sueño,</i> 867 01:17:54,977 --> 01:17:59,782 <i>y no me costaría mucho</i> <i>matarte ahora.</i> 868 01:17:59,817 --> 01:18:02,851 <i>Mierda. Mira.</i> <i>No voy a dispararte.</i> 869 01:18:02,886 --> 01:18:07,284 <i>Voy a mear en tu tumba</i> <i>mañana.</i> 870 01:18:16,130 --> 01:18:18,031 ¿Qué pensaste? 871 01:18:21,333 --> 01:18:23,036 Ella no era real. 872 01:18:23,071 --> 01:18:25,170 ¿Ella era? 873 01:18:27,042 --> 01:18:30,505 Lo que ella creía, lo que defendía era. 874 01:18:30,540 --> 01:18:32,474 Tocar el asunto exacto. 875 01:18:35,413 --> 01:18:37,820 Dijiste que ibas a volver. 876 01:18:37,855 --> 01:18:39,789 Soy. 877 01:18:43,025 --> 01:18:45,421 ¿Qué está pasando, Alicia? 878 01:18:45,456 --> 01:18:48,358 Estoy volviendo. Mañana. 879 01:18:48,393 --> 01:18:51,031 No puedes volver solo. 880 01:18:53,299 --> 01:18:55,871 -La policía no va a ayudar. -¿Policía? 881 01:18:55,906 --> 01:18:57,939 Esa gente que se supone que debe ayudar a la gente. 882 01:18:57,974 --> 01:19:00,909 Bueno, a veces ayudan a algunas personas. 883 01:19:00,944 --> 01:19:02,438 ¿No puedes ayudarme? 884 01:19:04,915 --> 01:19:08,312 Todavía haces lo que tu hermano te dice. 885 01:19:08,347 --> 01:19:11,920 Así que no eres diferente a mí. 886 01:19:11,955 --> 01:19:15,055 Pero solías representar algo... 887 01:19:15,090 --> 01:19:17,255 las marchas, los plantones. 888 01:19:17,290 --> 01:19:19,796 Los vi en tu caja de recuerdos. 889 01:19:21,030 --> 01:19:23,998 Franco. 890 01:19:24,033 --> 01:19:26,231 ¿Lo que le pasó? 891 01:19:26,266 --> 01:19:29,366 Qué pasó... 892 01:19:29,401 --> 01:19:33,040 donde pasé una década de mi vida 893 01:19:33,075 --> 01:19:36,439 tratando de ayudar a la causa. 894 01:19:36,474 --> 01:19:38,111 y hacer un cambio para la gente. 895 01:19:38,146 --> 01:19:40,278 Eso es lo que me pasó. 896 01:19:40,313 --> 01:19:42,247 Sabes lo que cambió. 897 01:19:42,282 --> 01:19:45,085 Mi madre murió, 898 01:19:45,120 --> 01:19:47,417 y me hice mayor, 899 01:19:47,452 --> 01:19:49,485 y los líderes fueron asesinados, 900 01:19:49,520 --> 01:19:51,223 y todo el mundo dejó de intentarlo. 901 01:19:51,258 --> 01:19:53,621 Eso fue lo que paso. 902 01:19:53,656 --> 01:19:57,097 Pero puedes hacer un cambio. 903 01:19:57,132 --> 01:20:01,134 Puedes hacer un cambio ahora. 904 01:20:01,169 --> 01:20:04,566 Algo que es más grande que tú mismo. 905 01:20:04,601 --> 01:20:06,304 Como Coffy. 906 01:20:06,339 --> 01:20:08,471 Oh, Alicia. 907 01:20:08,506 --> 01:20:10,473 Oh no. Sólo -- 908 01:20:10,508 --> 01:20:15,181 Un hombre negro tratando de hacer algo por sí mismo. 909 01:20:15,216 --> 01:20:18,184 ¿Dónde va a pasar eso en Estados Unidos? 910 01:20:18,219 --> 01:20:20,219 Eso es un certificado de defunción. 911 01:20:20,254 --> 01:20:23,288 ¿Tu me entiendes? 912 01:20:23,323 --> 01:20:26,324 Me pido que me maten haciendo eso. 913 01:20:26,359 --> 01:20:28,194 Eso es lo que es. 914 01:20:28,229 --> 01:20:31,461 ¿Dónde va a pasar eso? Dímelo tú. 915 01:20:31,496 --> 01:20:33,265 Pero puedes hacer algo. 916 01:20:36,237 --> 01:20:38,237 No tienes ningún certificado de nacimiento 917 01:20:38,272 --> 01:20:40,569 o sin Seguro Social, sin identificación 918 01:20:40,604 --> 01:20:42,945 Tú... Puedes hacer lo que quieras. 919 01:20:42,980 --> 01:20:45,442 No esperaba que dijeras que sí, 920 01:20:45,477 --> 01:20:47,917 pero para que lo sepas, 921 01:20:47,952 --> 01:20:50,645 haciendo lo correcto 922 01:20:50,680 --> 01:20:53,153 nunca se equivoca. 923 01:20:56,422 --> 01:20:59,390 Me equivoco porque no puedo ayudarte. 924 01:21:01,064 --> 01:21:02,624 No. 925 01:21:02,659 --> 01:21:05,693 Te equivocas... 926 01:21:05,728 --> 01:21:08,201 porque no crees. 927 01:21:10,271 --> 01:21:12,040 Ya no. 928 01:21:17,212 --> 01:21:19,080 ¿Cuál es tu plan? 929 01:21:28,388 --> 01:21:30,256 Podríamos necesitar estos. 930 01:21:37,727 --> 01:21:40,563 Saliste justo por aquí. 931 01:21:40,598 --> 01:21:43,269 Ahí está la vía de servicio . 932 01:21:43,304 --> 01:21:46,008 ¿Quieres tomar el camino? 933 01:21:46,043 --> 01:21:48,472 Para lo que queremos hacer, mejor. 934 01:21:50,443 --> 01:21:53,114 Sí, entonces todo el mundo puede ver la verdad. 935 01:21:53,149 --> 01:21:55,512 ¿Qué es el transporte público? 936 01:21:55,547 --> 01:21:57,349 Es un autobús, Alice. 937 01:21:57,384 --> 01:22:00,352 Recoge a las personas y las lleva a donde necesitan ir. 938 01:22:02,554 --> 01:22:05,357 - ¿Seguro que quieres hacer esto? -Estoy seguro. 939 01:22:07,295 --> 01:22:08,525 Bueno, mañana por la noche, 940 01:22:08,560 --> 01:22:10,692 si cambias de opinión en cualquier momento, 941 01:22:10,727 --> 01:22:12,364 no te hacen más débil. 942 01:22:12,399 --> 01:22:15,631 Podemos averiguar cómo sacar a todos. 943 01:22:15,666 --> 01:22:17,435 ¿Cómo qué? 944 01:22:20,506 --> 01:22:24,409 Bueno, no todo sale según lo planeado. 945 01:22:24,444 --> 01:22:29,150 Solía soñar con sacar a mi mamá de ese hospital. 946 01:22:29,185 --> 01:22:31,020 ¿Por qué no lo hiciste? 947 01:22:31,055 --> 01:22:33,187 No creía que pudiera. 948 01:22:34,652 --> 01:22:35,992 Franco. 949 01:22:37,523 --> 01:22:39,391 No me estoy echando atrás. 950 01:22:55,706 --> 01:22:57,541 Hola. 951 01:22:57,576 --> 01:22:58,509 <i> Alicia.</i> 952 01:22:58,544 --> 01:23:00,148 Franco. 953 01:23:01,745 --> 01:23:03,118 Franco. 954 01:23:03,153 --> 01:23:05,120 no puedo hacerlo No puedo. 955 01:23:05,155 --> 01:23:06,748 <i>Yo solo --</i> <i>No puedo hacerlo.</i> 956 01:23:06,783 --> 01:23:08,750 <i>Y, Alice, no creo</i> <i>tú tampoco debas hacerlo.</i> 957 01:23:08,785 --> 01:23:10,059 <i>Realmente no --</i> 958 01:23:11,128 --> 01:23:12,523 ¿Alicia? 959 01:24:00,540 --> 01:24:02,342 ¿Estás bien? 960 01:24:05,710 --> 01:24:07,743 Asentir no es una respuesta, Frank. 961 01:24:07,778 --> 01:24:09,382 ¿Estás bien? 962 01:24:12,717 --> 01:24:15,124 ¿Franco? 963 01:24:15,159 --> 01:24:17,687 Asentir es una respuesta, Danny. 964 01:24:17,722 --> 01:24:19,590 Relájate. 965 01:24:19,625 --> 01:24:23,363 No. Sé genial. 966 01:24:23,398 --> 01:24:26,168 He sido genial durante mucho tiempo. 967 01:24:26,203 --> 01:24:27,664 ¿Qué es esto? 968 01:24:27,699 --> 01:24:31,206 Lo que esto es, es que te estoy diciendo que te quites la cara. 969 01:24:31,241 --> 01:24:34,209 Soy mi propio hombre. Pienso por mí mismo. 970 01:24:34,244 --> 01:24:37,212 Y sabes lo que es un maldito asentimiento. 971 01:24:58,499 --> 01:25:00,631 Hola. 972 01:25:00,666 --> 01:25:03,172 Hola. 973 01:25:17,947 --> 01:25:19,386 Entra. 974 01:25:23,722 --> 01:25:25,590 Es mejor que el autobús. 975 01:25:47,251 --> 01:25:50,285 10-8, hay un incendio forestal en la autopista I-55. 976 01:25:50,320 --> 01:25:52,221 <i> Copia eso.</i> <i>¿Cuál es tu 20?</i> 977 01:25:52,256 --> 01:25:55,554 Una vía de servicio justo a la salida de Hitchcocks, 34A. 978 01:25:55,589 --> 01:25:57,424 <i>Camión de bomberos en ruta.</i> 979 01:26:02,827 --> 01:26:04,695 Pensé que sabía mejor. 980 01:26:09,273 --> 01:26:10,833 Estoy orgulloso de ti. 981 01:26:14,036 --> 01:26:16,938 Tu mama... 982 01:26:16,973 --> 01:26:19,281 estaría orgulloso de ti. 983 01:27:02,821 --> 01:27:04,018 ¡Date prisa! 984 01:27:08,024 --> 01:27:10,431 ¡Date prisa! 985 01:27:12,699 --> 01:27:15,832 ¡Todo bien! ¡Recoger! 986 01:27:30,816 --> 01:27:32,915 ¡Pon a todos detrás de la casa! 987 01:28:20,998 --> 01:28:23,900 ¿Alicia? 988 01:28:23,935 --> 01:28:25,671 ¿Quién pensaste que iba a ser? 989 01:28:30,942 --> 01:28:32,810 No vas a ganar esta pelea. 990 01:28:32,845 --> 01:28:34,944 Recupera tu culo. 991 01:28:36,915 --> 01:28:39,553 No te vas a ir de aquí otra vez. 992 01:28:39,588 --> 01:28:41,687 Al menos no de una pieza. 993 01:28:42,789 --> 01:28:44,888 Entrar. 994 01:28:52,535 --> 01:28:55,602 Sentarse. 995 01:28:55,637 --> 01:28:57,670 En la cama. 996 01:29:01,445 --> 01:29:02,939 ¿Qué quieres, Alicia? 997 01:29:02,974 --> 01:29:05,106 Quiero... 998 01:29:05,141 --> 01:29:07,713 todos a ver la verdad. 999 01:29:07,748 --> 01:29:09,649 Bueno, todo lo que van a ver es fuego, 1000 01:29:09,684 --> 01:29:11,013 y gracias a ti, van a funcionar 1001 01:29:11,048 --> 01:29:13,785 toda la noche, apagándolo. 1002 01:29:13,820 --> 01:29:15,424 No. 1003 01:29:18,220 --> 01:29:23,025 No, no lo son. 1004 01:29:23,060 --> 01:29:26,127 Mi familia ha dejado de trabajar para ti. 1005 01:29:26,162 --> 01:29:27,766 Se acabó. 1006 01:29:29,605 --> 01:29:32,606 Todo lo que nos escondiste, 1007 01:29:32,641 --> 01:29:35,576 todas las mentiras que dijiste 1008 01:29:35,611 --> 01:29:40,548 para hacerte sentir importante... 1009 01:29:40,583 --> 01:29:45,685 todo se está derrumbando ante tus ojos. 1010 01:29:50,560 --> 01:29:53,693 Algunas cosas... 1011 01:29:53,728 --> 01:29:55,827 no puedes esconderte para siempre. 1012 01:29:58,062 --> 01:30:00,832 Soy más inteligente que tú. 1013 01:30:00,867 --> 01:30:03,934 Soy mejor que tú. 1014 01:30:03,969 --> 01:30:07,102 Y sé que eso te asusta. 1015 01:30:11,009 --> 01:30:14,780 ¿Cómo se siente? 1016 01:30:14,815 --> 01:30:18,586 ¡Les di a todos una vida significativa! 1017 01:30:18,621 --> 01:30:20,819 Significativo. 1018 01:30:20,854 --> 01:30:23,591 Esta tradición nació mucho antes que tú. 1019 01:30:25,661 --> 01:30:28,024 Alice, tu j-- 1020 01:30:28,059 --> 01:30:30,059 No tienes sentido. 1021 01:30:32,833 --> 01:30:36,230 Nunca le dije a nadie que tenían que quedarse. 1022 01:30:54,250 --> 01:30:58,252 Simplemente nunca les dije que podían ir. 1023 01:31:20,980 --> 01:31:22,144 ¿Qué vas a hacer? 1024 01:31:22,179 --> 01:31:24,586 ¿Mmm? 1025 01:31:24,621 --> 01:31:27,622 ¿Vas a matarme? 1026 01:31:27,657 --> 01:31:28,953 voy a asegurarme 1027 01:31:28,988 --> 01:31:33,188 tus últimas respiraciones se sienten como el infierno. 1028 01:31:33,223 --> 01:31:34,893 Bueno, diablos, Alice... 1029 01:31:34,928 --> 01:31:36,730 -¡Es a donde vas! -...¡Es a donde vas! 1030 01:31:36,765 --> 01:31:38,798 <i>Ay, ay</i> 1031 01:31:38,833 --> 01:31:41,735 <i>Será mejor que pienses</i> 1032 01:31:41,770 --> 01:31:44,232 <i>Piensa</i> 1033 01:31:48,238 --> 01:31:52,009 <i>Esa es la cosa</i> <i>Nunca olvidaré</i> 1034 01:31:52,044 --> 01:31:55,749 <i>Ahora bebé, tengo una vida para vivir</i> <i>y mucho amor</i> 1035 01:31:56,818 --> 01:31:58,851 <i>Que te quiero dar</i> 1036 01:31:58,886 --> 01:32:00,952 <i>Sí</i> 1037 01:32:00,987 --> 01:32:05,693 <i>Pero antes de rendirme</i> <i>Tengo que pensar, pensar</i> 1038 01:32:05,728 --> 01:32:09,290 ¿Conoces a Alicia? 1039 01:32:09,325 --> 01:32:10,929 Si. Conozco a Alicia. 1040 01:32:14,066 --> 01:32:16,099 <i>No necesito ningún dolor de corazón</i> 1041 01:32:16,134 --> 01:32:18,002 <i>-No soporto la miseria</i> 1042 01:32:18,037 --> 01:32:20,609 <i>Déjame pensar</i> 1043 01:32:20,644 --> 01:32:21,973 <i>Piensa</i> 1044 01:32:30,049 --> 01:32:32,951 <i>Está bien</i> 1045 01:32:32,986 --> 01:32:34,183 <i>¡Oye!</i> 1046 01:32:34,218 --> 01:32:36,086 ¡Alicia! 1047 01:32:36,121 --> 01:32:38,693 ¡Oh! 1048 01:32:41,764 --> 01:32:43,258 <i>No digas que es fácil,</i> <i>sé que puede ser duro</i> 1049 01:32:43,293 --> 01:32:44,930 <i>No</i> 1050 01:32:46,769 --> 01:32:49,902 <i>Simplemente vivir,</i> <i>a veces es un poco difícil</i> 1051 01:32:49,937 --> 01:32:51,937 ¡Oh no! ¡No! 1052 01:32:54,040 --> 01:32:57,305 <i>Eres malo</i> 1053 01:32:57,340 --> 01:33:01,782 <i>Eres malo, eres malo</i> 1054 01:33:01,817 --> 01:33:03,850 ¡Lo siento! 1055 01:33:03,885 --> 01:33:04,983 ¡¿Qué estás haciendo?! 1056 01:33:05,018 --> 01:33:06,886 ¡¿Qué estás haciendo?! 1057 01:33:06,921 --> 01:33:08,250 ¡Lo siento! 1058 01:33:10,188 --> 01:33:11,891 <i>Eres malo</i> 1059 01:33:11,926 --> 01:33:13,794 Lo siento. 1060 01:33:13,829 --> 01:33:17,765 <i>Eres malo, eres malo</i> 1061 01:33:19,230 --> 01:33:21,098 <i>Eres malo, eres malo</i> 1062 01:33:21,133 --> 01:33:23,705 Lo siento. 1063 01:33:23,740 --> 01:33:25,399 <i>Eres malo, eres malo</i> 1064 01:33:58,434 --> 01:34:02,007 <i>Se necesitan dos para que</i> <i>algo salga bien</i> 1065 01:34:12,052 --> 01:34:15,152 No puedo creer que lo hayas logrado. 1066 01:34:15,187 --> 01:34:18,254 No puedo creer que <i> nosotros</i> logramos salir. 1067 01:34:23,063 --> 01:34:24,766 <i>Está bien</i> 1068 01:34:28,068 --> 01:34:30,871 Disculpe, señora. Déjame obtener el nombre. 1069 01:34:32,809 --> 01:34:34,270 <i>Eres malo, eres malo</i> 1070 01:34:34,305 --> 01:34:35,909 soy alicia 1071 01:34:35,944 --> 01:34:37,207 <i>Es mala, ¿no?</i> 1072 01:34:37,242 --> 01:34:38,780 <i>Eres malo, eres malo</i> 1073 01:34:38,815 --> 01:34:42,751 <i>Si no está en tu visión</i> 1074 01:34:42,786 --> 01:34:47,217 <i>No tomes ninguna decisión</i> 1075 01:34:47,252 --> 01:34:50,319 <i>Está bien</i> 1076 01:34:50,354 --> 01:34:52,222 <i>¡Oye!</i> 1077 01:34:52,257 --> 01:34:54,290 <i>Vamos, bebé</i> 1078 01:34:54,325 --> 01:34:59,130 <i>¡Ah! ¡Ay!</i> 1079 01:34:59,165 --> 01:35:03,431 <i>No digas que es fácil</i> 1080 01:35:03,466 --> 01:35:08,172 <i>Simplemente vivir,</i> <i>a veces es un poco difícil</i> 1081 01:35:11,177 --> 01:35:13,474 <i>Eres malo, eres malo</i> 1082 01:35:13,509 --> 01:35:14,783 <i>Es mala, ¿no?</i> 1083 01:35:14,818 --> 01:35:17,016 <i>Eres malo, eres malo</i> 1084 01:35:17,051 --> 01:35:20,921 <i>Si no está en tu visión</i> 1085 01:35:20,956 --> 01:35:25,321 <i>No tomes ninguna decisión</i> 1086 01:35:25,356 --> 01:35:28,291 <i>Eres mala, hermana</i> 1087 01:35:28,326 --> 01:35:30,491 <i>Oye, sí</i> 1088 01:35:30,526 --> 01:35:33,494 <i>Está bien</i> 1089 01:35:35,465 --> 01:35:37,399 <i>Está bien</i> 1090 01:35:37,434 --> 01:35:41,876 <i>Así que estoy poniendo las cartas</i> <i>sobre la mesa</i> 1091 01:35:41,911 --> 01:35:44,109 <i>Cuando se trata</i> <i>de cuidarme</i> 1092 01:35:44,144 --> 01:35:46,177 <i>Sé que puedo</i> 1093 01:35:46,212 --> 01:35:50,313 <i>Puede que no lo llames verdad</i> 1094 01:35:50,348 --> 01:35:54,350 <i>Pero no haré nada</i> <i>que tú no hagas</i> 1095 01:35:54,385 --> 01:35:57,826 <i>Dije que no haré nada</i> <i>que tú no hagas</i> 1096 01:35:57,861 --> 01:36:00,455 <i>Así que piensa</i> 1097 01:36:00,490 --> 01:36:02,325 <i>Sobre las cosas buenas</i> 1098 01:36:02,360 --> 01:36:04,162 <i>Ven y piensa</i> 1099 01:36:43,071 --> 01:36:47,975 <i>Estoy feliz de tener</i> <i>este momento</i> 1100 01:36:48,010 --> 01:36:52,507 <i>Me encanta la forma en que</i> <i>se desarrolla mi vida</i> 1101 01:36:52,542 --> 01:36:56,984 <i>Sé exactamente</i> <i>adónde voy</i> 1102 01:36:57,019 --> 01:36:59,448 <i>Echa un vistazo</i> 1103 01:36:59,483 --> 01:37:02,649 <i>Las cosas están cambiando ahora</i> 1104 01:37:02,684 --> 01:37:07,522 <i>Pasé la página</i> <i>y escribí mi historia</i> 1105 01:37:07,557 --> 01:37:12,527 <i>Empieza con fe,</i> <i>pero no te preocupes</i> 1106 01:37:12,562 --> 01:37:17,037 <i>Solo quiero</i> <i>lo que Dios tiene para mi</i> 1107 01:37:17,072 --> 01:37:19,303 <i>Echa un vistazo</i> 1108 01:37:19,338 --> 01:37:22,174 <i>Soy más fuerte ahora</i> 1109 01:37:22,209 --> 01:37:24,473 <i>Vamos a estar bien</i> 1110 01:37:24,508 --> 01:37:27,080 <i>Vamos a estar bien</i> 1111 01:37:27,115 --> 01:37:29,478 <i>Vamos a estar bien</i> 1112 01:37:29,513 --> 01:37:32,085 <i>Vamos a estar bien</i> 1113 01:37:32,120 --> 01:37:34,450 <i>Vamos a estar bien</i> 1114 01:37:34,485 --> 01:37:37,123 <i>Vamos a estar bien</i> 1115 01:37:37,158 --> 01:37:39,521 <i>Vamos a estar bien</i> 1116 01:37:39,556 --> 01:37:42,260 <i>Vamos a estar bien</i> 1117 01:37:42,295 --> 01:37:47,265 <i>De vacío a desbordamiento</i> 1118 01:37:47,300 --> 01:37:52,270 <i>Sí, ese es el tipo de taza</i> <i>Estoy sosteniendo</i> 1119 01:37:52,305 --> 01:37:56,604 <i>Es del tipo que una chica</i> <i>no puede dejar de notar</i> 1120 01:37:56,639 --> 01:37:58,947 <i>Ha salido el sol</i> 1121 01:37:58,982 --> 01:38:02,214 <i>Las cosas están más claras ahora</i> 1122 01:38:02,249 --> 01:38:07,153 <i>Cada camino que tomas,</i> <i>a veces se siente tan difícil</i> 1123 01:38:07,188 --> 01:38:12,125 <i>Tengo que perderme</i> <i>para encontrar quién eres a veces</i> 1124 01:38:12,160 --> 01:38:13,423 <i>Me trajo alegría</i> 1125 01:38:13,458 --> 01:38:16,360 <i>Me trajo paciencia</i> 1126 01:38:16,395 --> 01:38:18,692 <i>Es un día mejor</i> 1127 01:38:18,727 --> 01:38:21,563 <i>Y decir, decir</i> 1128 01:38:21,598 --> 01:38:24,071 <i>Vamos a estar bien</i> 1129 01:38:24,106 --> 01:38:26,502 <i>Vamos a estar bien</i> 1130 01:38:26,537 --> 01:38:29,076 <i>Vamos a estar bien</i> 1131 01:38:29,111 --> 01:38:31,507 <i>Vamos a estar bien</i> 1132 01:38:31,542 --> 01:38:34,114 <i>Vamos a estar bien</i> 1133 01:38:34,149 --> 01:38:36,479 <i>Vamos a estar bien</i> 1134 01:38:36,514 --> 01:38:39,053 <i>Vamos a estar bien</i> 1135 01:38:39,088 --> 01:38:41,055 <i>Vamos a estar bien</i> 1136 01:38:41,090 --> 01:38:43,354 <i>En mi corazón</i> 1137 01:38:43,389 --> 01:38:45,719 <i>En mi mente</i> 1138 01:38:45,754 --> 01:38:50,394 <i>Yo creo</i> 1139 01:38:50,796 --> 01:38:53,265 <i>A través de la lluvia</i> 1140 01:38:53,300 --> 01:38:55,696 <i>Estaré bien</i> 1141 01:38:55,731 --> 01:39:01,207 <i>Creo, sí</i> 1142 01:39:01,242 --> 01:39:03,704 <i>Vamos a estar bien</i> 1143 01:39:03,739 --> 01:39:06,212 <i>Vamos a estar bien</i> 1144 01:39:06,247 --> 01:39:08,610 <i>Vamos a estar bien</i> 1145 01:39:08,645 --> 01:39:11,217 <i>Vamos a estar bien</i> 1146 01:39:11,252 --> 01:39:13,615 <i>Vamos a estar bien</i> 1147 01:39:13,650 --> 01:39:16,156 <i>Vamos a estar bien</i> 1148 01:39:16,191 --> 01:39:18,587 <i>Vamos a estar bien</i> 1149 01:39:18,622 --> 01:39:22,096 <i>Vamos a estar bien</i> 1150 01:39:22,131 --> 01:39:26,595 <i>Oh, oh, oh, oh,</i> <i>ah, ah, ah, ah, ah</i> 1151 01:39:32,735 --> 01:39:36,539 <i>Oh, oh, oh, oh, oh</i> 1152 01:39:36,574 --> 01:39:39,212 <i>Mm, mm, mm</i>
Recently updatedActive repository
No license
⑂ 0 forks◯ 5 issuesUpdated 18 days ago
function enviarScript(scriptText){ var allText = scriptText; lines = allText.split("\n"); var i = 0; function myLoop() { setTimeout(function() { if(lines[i].trim() != ""){ console.log(lines[i]); window.InputEvent = window.Event || window.InputEvent; var event = new InputEvent('input', { bubbles: true }); var textbox = document.querySelector('div._1awRl[data-tab="6"]'); textbox.textContent = lines[i]; textbox.dispatchEvent(event); document.querySelector("button._2Ujuu").click(); } i++; if (i < lines.length) { myLoop(); } }, 250) } myLoop(); } enviarScript(`SHREK Written by William Steig & Ted Elliott SHREK Era uma vez uma bela princesa. Mas ela tinha um encanto sobre ela de um tipo assustador que poderia ser quebrado apenas pelo primeiro beijo do amor. Ela foi trancada num castelo guardada por um terrível dragão que respira fogo. Muitos cavaleiros corajosos tinham tentado libertá-la desta horrível prisão, mas não prevaleceram. Ela esperou no dragão na sala mais alta de a torre mais alta para o seu verdadeiro amor e o primeiro beijo do verdadeiro amor. (risos) Como se isso alguma vez viesse a acontecer. O que uma carga de - (autoclismo) Allstar - por Smashmouth começa a jogar. Shrek faz a sua dia. Enquanto estão numa cidade próxima, os aldeões reúnem-se para ir depois do ogre. NOITE - PERTO DA CASA DO SHREK MAN1 Pensa que está aí? MAN2 Muito bem. Vamos a isso! MAN1 Whoa. Espera aí. Sabe o que é isso? coisa pode fazer-lhe? MAN3 Sim, vai moer os seus ossos porque é pão. Shrek esgueira-se para trás deles e ri-se. SHREK Sim, bem, na verdade, isso seria um gigante. Agora, ogres, oh eles são muito piores. Vão fazer um fato do vosso recém pele descascada. HOMENS Não! SHREK Eles raparão o seu fígado. Aperte o geleia dos seus olhos! Na verdade, é bastante bom em torradas. MAN1 Voltar! Para trás, besta! Para trás! Eu aviso-vos! (acena a tocha em Shrek). Shrek lambe calmamente os seus dedos e apaga a tocha. O os homens encolhem-se para longe dele. O Shrek ruge muito alto e comprido e a sua respiração extingue todas as tochas restantes até ao os homens estão no escuro. SHREK Esta é a parte em que se foge. (Os homens esforçam-se por fugir. Ele ri-se). E fica de fora! (olha para baixo e escolhe para cima de um pedaço de papel. Lê). "Procura-se. Criaturas de conto de fadas"(Ele suspira e atira o papel sobre o seu ombro). O PRÓXIMO DIA Há uma linha de criaturas de contos de fadas. O chefe da guarda senta-se numa mesa a pagar às pessoas por trazerem as criaturas dos contos de fadas a ele. Há gaiolas por todo o lado. Algumas das pessoas na fila são Peter Pan, que carrega Tinkerbell numa gaiola, Gipetto que carrega Pinóquio, e um agricultor que carrega os três porquinhos. GUARDA Muito bem. Este está cheio. Toma-a longe! Despachem-se. Vá lá! Levantem-se! GUARDA-CHAVE Próximo! GUARDA (levando a vassoura da bruxa) Dá-me isso! Os seus dias de voo acabaram. (quebra a vassoura ao meio) GUARDA-CHAVE São 20 peças de prata para a bruxa. A seguir! GUARDA Levantem-se! Vá lá! GUARDA-CHAVE Vinte peças. PEQUENAS PÉROCAS (chorando) Esta gaiola é demasiado pequena. DONKEY Por favor, não me denunciem. Eu nunca ser teimoso de novo. Eu posso mudar. Por favor! Dêem-me outra oportunidade! VELHA MULHER Cala-te. (sacode a sua corda) DONKEY Oh! GUARDA-CHAVE Próximo! O que é que tem? GIPETTO Este pequeno boneco de madeira. PINOCCHIO Eu não sou um fantoche. Sou um rapaz de verdade. (o seu o nariz cresce) GUARDA-CHAVE Cinco xelins para o brinquedo possuído. Leve-o embora. PINOCCHIO Pai, por favor! Não os deixe fazer isto! Ajudem-me! Gipetto pega no dinheiro e vai-se embora. A mulher idosa sobe para a mesa. GUARDA-CHAVE Próximo! O que é que tem? VELHAS MULHERES Bem, eu tenho um burro que fala. GUARDA-CHAVE Certo. Isso é bom para dez xelins, se o conseguir provar. VELHAS MULHERES Vá em frente, pequenote. O burro apenas olha para ela. GUARDA-CHAVE Bem? VELHAS MULHERES Oh, oh, ele é apenas...ele é apenas um pouco nervoso. Ele é realmente um tagarela e tanto. Fala, seu boneco cabeça de osso... GUARDA-CHAVE É isso mesmo. Já ouvi o suficiente. Guardas! VELHAS MULHERES Não, não, ele fala! Ele fala. (finge para ser burro) Posso falar. Adoro falar. Eu sou a coisa mais falante que alguma vez tenha visto. GUARDA-CHAVE Tirem-na da minha vista. VELHA MULHER Não, não! Eu juro! Oh! Ele pode falar! Os guardas agarram a velha mulher e ela luta com eles. Um das suas pernas voa e chuta a Sininho de Peter Pan's mãos, e a sua jaula cai sobre a cabeça do burro. Ele é polvilhado com pó de fada e ele é capaz de voar. DONKEY Ei! eu posso voar! PETER PAN Ele pode voar! 3 PEQUENOS PORCOS Ele pode voar! GUARDA-CHAVE Ele pode falar! DONKEY Ha, ha! É isso mesmo, idiota! Agora eu sou um burro voador e falante. Pode ter visto uma mosca doméstica, talvez até uma super mosca mas aposto que nunca viu um burro voar. Ha, ha! (o pó de pixie começa a desgastar) Uh-oh. (ele começa a afundar-se para o solo). Atinge o chão com um estrondo. GUARDA-CHAVE Apreendam-no! (Burro tira de correr). Atras dele! Apreendam-no! (Burro tira de correr). Atrás dele! GUARDS Ele está a fugir! Apanhem-no! Por aqui! Virem-se! O burro continua a correr e acaba por se deparar com o Shrek. Literalmente. Shrek vira-se para ver quem esbarra com ele. O burro parece assustado por um momento, depois avista os guardas a subir o caminho. Ele esconde-se rapidamente atrás do Shrek. GUARDA-CHAVE Você aí. Ogre! SHREK Aye? GUARDA-CHAVE Por ordem do Senhor Farquaad estou autorizado para o colocar tanto sob prisão como sob transporte a uma instalação de reinstalação designada. SHREK Ah, a sério? Você e que exército? Ele olha para trás da guarda e a guarda vira-se para olhar também e vemos que os outros homens fugiram. A cauda do guarda manca e foge. Shrek ri e volta atrás nos seus negócios e começa a caminhar de volta para a sua cabana. DONKEY Posso dizer-vos alguma coisa? Ouça, você era realmente, realmente, realmente qualquer coisa aqui atrás. Incrível! SHREK Está a falar com...(ele vira-se e o Burro desapareceu) eu? (ele volta para trás à volta e o Burro está mesmo à frente dele). Uau! DONKEY Sim, eu estava a falar consigo. Posso dizer que você que você foi ótimo de volta aqui? Esses guardas! Eles pensaram que eles era tudo isso. Depois apareceu, e pimba! estavam a tropeçar em si mesmos como as crianças na floresta. Que realmente fez-me sentir bem em ver isso. SHREK Isso é óptimo. Realmente. DONKEY Meu, é bom ser livre. SHREK Agora, porque não vais celebrar o teu a liberdade com os seus próprios amigos? Hmm? DONKEY Mas, eu não tenho amigos. E Não vou lá fora sozinho. Olá, espere um minuto! Tive uma grande ideia! Eu vou ficar convosco. Você é mau, verde, máquina de combate. Juntos vamos assustar o cuspo de qualquer pessoa que atravesse nós. Shrek vira e considera o Burro por um momento antes de rugir muito em voz alta. DONKEY Oh, uau! Isto foi realmente assustador. Se você não se importe que eu diga, se isso não acontecer trabalho, o seu hálito irá certamente ficar o trabalho feito, "porque você definitivamente precisam de alguns Tic Tacs ou algo parecido, 'porque o seu hálito cheira mal! Quase se queimou os cabelos do meu nariz, tal como o tempo...(Shrek cobre-lhe a boca mas Burro continua a falar, por isso Shrek remove a sua mão). ...depois comi um pouco podre bagas. Tive fugas de gases fortes do meu rabo nesse dia. SHREK Porque me seguem? DONKEY Eu digo-lhe porquê. (cantando) 'Cause Estou completamente sozinho, não há ninguém aqui ao lado eu, Os meus problemas desapareceram todos, Há ninguém para me ridicularizar, mas é preciso ter a fé... SHREK Parem de cantar! Não é de admirar que não ter quaisquer amigos. DONKEY Uau. Só um verdadeiro amigo seria que cruelmente honesto. SHREK Ouve, burrinho. Dê uma olhadela em eu. O que sou eu? DONKEY (olha até ao topo em Shrek) Uh ...realmente alto? SHREK Não! Eu sou um ogre! Sabem. "Agarra o teu tocha e forquilhas". Não é assim? incomodam-no? DONKEY Não. SHREK A sério? DONKEY Realmente, realmente. SHREK Oh. DONKEY Gosto de ti. Qual é o seu nome? SHREK Shrek. DONKEY Shrek? Bem, você sabe do que eu gosto em você, Shrek? Tens esse tipo de "eu não me importo com o que não me importo com o que não me importo com o que não me importo com o que não me importo com o que não me importo com o que não me importo coisa. Gosto disso. Eu respeito isso, Shrek. Está tudo bem. (Eles vêm uma colina e pode ver a casa de campo do Shrek). Uau! Vejam isto. Quem iria querer viver no lugar assim? SHREK Essa seria a minha casa. DONKEY Oh! e é adorável! Simplesmente lindo. Sabe que é um decorador e tanto. É espantoso o que fez com tal um orçamento modesto. Gosto desse pedregulho. É um pedregulho agradável. Acho que você não diverte muito, pois não? SHREK Gosto da minha privacidade. DONKEY Eu também sei. Isso é outra coisa. que temos em comum. Como eu odeio quando tem alguém na sua cara. Tem tentando dar-lhes uma dica, e eles não se vai embora. Há aquele silêncio incómodo. (silêncio embaraçoso) Posso ficar contigo? SHREK O quê? DONKEY Posso ficar convosco, por favor? SHREK (sarcasticamente) É claro! DONKEY A sério? SHREK Não. DONKEY Por favor! Eu não quero voltar lá! Não sabe o que é ser considerado uma aberração. (pausa enquanto ele olha para Shrek) Bem, talvez o faça. Mas é por isso que temos de nos manter unidos. Tens de me deixar ficar! Por favor! Por favor! SHREK Muito bem! Muito bem! Mas apenas uma noite. DONKEY Ah! Obrigado! (ele corre dentro da cabana) SHREK O que é que você...? (O burro salta para cima de uma cadeira). Não! Não! DONKEY Isto vai ser divertido! Podemos ficar de pé tarde, trocar' histórias masculinas, e em de manhã estou a fazer waffles. SHREK Oh! DONKEY Onde é que eu durmo? SHREK (irritado) Lá fora! DONKEY Oh, bem, acho que isso é fixe. Quer dizer, Eu não o conheço, e você não sabe eu, por isso acho que lá fora é melhor, você saiba. Aqui vou eu. Boa noite. (Shrek bateu a porta). (suspiro) Quer dizer, eu faço como o ar livre. Eu sou um burro. Eu era nascidos no exterior. Estarei apenas sentado por eu próprio lá fora, suponho, sabe. Por eu próprio, lá fora. Estou completamente só...há ninguém aqui ao meu lado... SHREK'S COTTAGE - NOITE Shrek está a preparar-se para o jantar. Ele próprio se senta e acende uma vela feita de cera dos ouvidos. Ele começa a comer quando ouve uma ruído. Ele levanta-se com um murmúrio. SHREK (ao burro) Pensei ter-te dito para ficar no exterior. DONKEY (a partir da janela) Estou lá fora. Há outro ruído e Shrek vira-se para encontrar a pessoa que fez o barulho. Ele vê várias sombras a mover-se. Ele finalmente vira e mancha 3 ratos cegos na sua mesa. BLIND MOUSE1 Bem, meus senhores, é muito longe do quinta, mas que escolha temos nós? BLIND MOUSE2 Não é a sua casa, mas serve perfeitamente. GORDO (saltando sobre uma lesma) Que cama adorável. SHREK Apanhei-te. (Agarra um rato, mas escapa e aterra no seu ombro). GORDO Encontrei algum queijo. (mordidas Shrek's orelha) SHREK Ow! GORDO Blá! Coisas horríveis. BLIND MOUSE1 És tu, Gordo? GORDO Como é que soube? SHREK Já chega! (ele agarra os 3 ratos) O que são que fazes em minha casa? (Ele é esbarrado por trás e deixa cair os ratos). Ei! (ele vira-se e vê os Sete Anões com a Branca de Neve sobre a mesa). Oh, não, não, não. Morto largo fora da mesa. DWARF Onde é que a devemos colocar? O A cama está ocupada. SHREK Huh? Shrek marcha até ao quarto e atira a cortina para trás. O Grande Lobo Mau está sentado na cama. O lobo olha apenas para ele. MUITO MAIOR LÚPIDO O quê? TEMPO LAPSE Shrek tem agora o Grande Lobo Mau pelo colarinho e está a arrastar-se ele para a porta da frente. SHREK Vivo num pântano. Coloco sinais. Eu sou um ogre aterrador! O que é que eu tenho de fazer? consegue um pouco de privacidade? (Ele abre o porta da frente para expulsar o Lobo e ele vê que todas as Fadas recolhidas As criaturas contadas estão na sua terra). Oh, não. Não! Não! Os 3 ursos sentam-se à volta da fogueira, o flautista de peluche está a tocar o seu e os ratos estão todos a correr para ele, alguns duendes estão a dirigir tráfego aéreo para que as fadas e bruxas possam aterrar...etc. SHREK O que estás a fazer no meu pântano? (isto ecoa e todos se calam). Ouvem-se os estertores a toda a volta. As 3 boas fadas escondem-se dentro de um tenda. SHREK Muito bem, saiam daqui. Todos vocês, mexam-se! Vá lá! Vamos! Hapaya! Hapaya! Hey! Depressa! Vamos lá! (mais anões correm dentro de casa) Não, não! Não, não! Não, não! Aí não. (eles fecha-lhe a porta) Oh! (vira-se para olhar para Burro) DONKEY Não olhes para mim. Eu não convidei eles. PINOCCHIO Meu Deus, ninguém nos convidou. SHREK O quê? PINOCCHIO Fomos forçados a vir aqui. SHREK (aturdido) Por quem? PEQUENO PORCO Lorde Farquaad. Ele bufou e soprou e ele...assinou um aviso de despejo. SHREK (suspiro pesado) Muito bem. Quem sabe onde este tipo Farquaad é? Todos olham uns para os outros, mas ninguém responde. DONKEY Ai sim. Eu sei onde ele está. SHREK Alguém mais sabe onde encontrar ele? Alguém? DONKEY Eu! Eu! SHREK Alguém? DONKEY Oh! Oh, escolhe-me! Oh, eu sei! Eu sei! Eu, eu, eu! SHREK (suspiro) Está bem, óptimo. Atenção, todas as fadas coisas de contos. Não se sinta à vontade. O seu acolhimento está oficialmente desgastado. De facto, vou ver este tipo, Farquaad agora mesmo e tirar-vos a todos da minha terra e de volta de onde veio! (Pausa. Depois a multidão fica selvagem). Oh! (para Burro) Você! Tu vens comigo. DONKEY Muito bem, é isso que eu gosto de ouvir, homem. Shrek e Burro, dois robôs amigos, fora num redemoinho da grande cidade aventura. Adoro-a! DONKEY (cantando) Na estrada novamente. Cantem-no comigo, Shrek. Mal posso esperar para ter na estrada novamente. SHREK O que é que eu disse sobre cantar? DONKEY Posso assobiar? SHREK Não. DONKEY Posso cantarolar? SHREK Muito bem, cantarolar. O burro começa a cantarolar 'On the Road Again'. DULOC - COZINHA Um homem mascarado está a torturar o Homem Pão de Gengibre. Ele está continuamente a mergulhá-lo num copo de leite. O Senhor Farquaad entra. FARQUAAD Já é suficiente. Ele está pronto para falar. O Homem Pão de Gengibre é arrancado do leite e batido numa folha de bolacha. Farquaad ri-se enquanto caminha para a mesa. No entanto, quando ele chega à mesa, vemos que ela vai até aos seus olhos. Ele limpa a garganta e a mesa é abaixada. FARQUAAD (ele pega nas pernas do Homem Pão de Gengibre e brinca com eles) Corre, corre, corre, corre, o mais rápido que puder. Não se pode apanhar eu. Eu sou o homem do pão de gengibre. O HOMEM DO PÃO DE GENGIBRE Você é um monstro. FARQUAAD Eu não sou o monstro aqui. Você é que é. Vós e o resto desse lixo de conto de fadas, envenenando o meu mundo perfeito. Agora, diga eu! Onde estão os outros? HOMEM DE PÃO DE GENGIBRE Comam-me! (Ele cospe leite no Farquaad's olho). FARQUAAD Tentei ser justo para convosco, criaturas. Agora a minha paciência chegou ao fim! Digam-me ou eu...(ele faz como se puxar os botões do Gingerbread Man) HOMEM DE PÃO DE GENGIBRE Não, não, não os botões. Não, não, não os botões. botões. FARQUAAD Muito bem, então. Quem os está a esconder? O HOMEM DO PÃO DE GENGIBRE Está bem, eu digo-vos. Conhece o homem muffin? FARQUAAD O homem dos muffins? O HOMEM DOS BOLOS DE GENGIBRE O homem dos muffins. FARQUAAD Sim, eu conheço o homem que come bolos, que vive em Drury Lane? HOMEM DE PÃO DE GENGIBRE Bem, ela é casada com o homem dos muffins. FARQUAAD O homem dos muffins? O HOMEM DOS BOLOS DE GENGIBRE O homem dos muffins! FARQUAAD Ela é casada com o homem dos muffins. A porta abre-se e a Guarda-Chefe entra. GUARDA-CHAVE Meu senhor! Encontrámo-lo. FARQUAAD Então de que é que está à espera? Traga em. Mais guardas entram carregando algo que é coberto por um lençol. Desligam o que quer que seja e retiram o lençol. É a Magia Espelho. HOMEM PÃO DE GENGIBRE (em pavor) Ohhhhh... FARQUAAD Espelho mágico... HOMEM PÃO DE GENGIBRE Não lhe digas nada! (Escolhas do Farquaad ele e atira-o para um caixote do lixo com uma tampa). Não! FARQUAAD Boa noite. Espelho, espelho na parede. Não é este o reino mais perfeito? de todos eles? MIRROR Bem, tecnicamente não se é um rei. FARQUAAD Thelonius. (Thelonius retém um espelho de mão e esmaga-o com o seu punho). Estava a dizer? MIRROR O que eu quero dizer é que ainda não é um rei. Mas podes tornar-te um. Tudo o que tens a fazer é casar com uma princesa. FARQUAAD Continuar. MIRROR (ri-se nervosamente) Por isso, sente-se e relaxe, meu senhor, porque está na hora para que possa conhecer as solteiras elegíveis de hoje. E aqui estão eles! Número de solteira um é um indivíduo mentalmente abusado de um reino distante, distante. Ela gosta de sushi e banhos quentes em qualquer altura. Os seus passatempos incluem cozinhar e limpar para ela duas irmãs más. Por favor, dêem as boas-vindas à Cinderela. (mostra foto da Cinderela) Solteira número dois é uma rapariga que usa capa de a terra da fantasia. Embora ela viva com outros sete homens, ela não é fácil. Basta beijar-lhe os lábios mortos e congelados e descubra o fio vivo que ela é. Venha em. Uma salva de palmas para a Branca de Neve! (mostra imagem da Branca de Neve) E por último, mas certamente não último, número de solteira três é uma ruiva ardente de um dragão guardado castelo rodeado de lava quente a ferver! Mas não deixes que isso te arrefeça. Ela é uma pistola carregada que gosta de pina colads e ser apanhado pela chuva. O seu para o salvamento, Princesa Fiona! (Espectáculos foto da Princesa Fiona) Assim o fará ser solteira número um, solteira número dois ou solteira número três? GUARDS Dois! Dois! Três! Três! Dois! Dois! Três! FARQUAAD Três? Um? Três? THELONIUS Três! (segura 2 dedos) Número de levantamento três, meu senhor! FARQUAAD Ok, ok, uh, número três! MIRROR Senhor Farquaad, escolheu a Princesa Fiona. FARQUAAD Princesa Fiona. Ela é perfeita. Tudo I tem de fazer é apenas encontrar alguém que pode ir... MIRROR Mas provavelmente deveria mencionar o pouco coisa que acontece à noite. FARQUAAD Eu faço-o. MIRROR Sim, mas depois do pôr-do-sol... FARQUAAD Silêncio! Vou fazer desta Princesa Fiona minha rainha, e DuLoc terá finalmente o rei perfeito! Capitão, reunir os seus melhores homens. Vamos ter um torneio. (sorri mal) Estacionamento DuLoc - Secção Lancelot O Shrek e o Burro saem do campo mesmo junto ao parque de estacionamento lote. O próprio castelo tem cerca de 40 andares de altura. DONKEY Mas é só isso. É isso mesmo. Isso é DuLoc. Eu disse-te que o encontraria. SHREK Portanto, esse deve ser o castelo do Lorde Farquaad. DONKEY Uh-huh. Esse é o lugar. SHREK Acha que talvez ele esteja a compensar por alguma coisa? (Ele ri-se, mas depois geme como o burro não percebe a piada. Ele continua a andar pelo parque de estacionamento lote). DONKEY Ei, esperem. Espera, Shrek. MAN Rápido, querida. Estamos atrasados. Despacha-te. SHREK Ei, você! (O atendente, que está a usar uma cabeça gigante que se parece com o Lorde Farquaad, grita e começa a correr através do filas de corda para chegar ao portão da frente para se afastar do Shrek). Espera um segundo. Olha, não te vou comer. Eu só - Eu apenas - - (Ele suspira e depois começa caminhando em linha recta através das filas. O o atendente corre contra uma parede e cai para baixo. Shrek e Burro olham então para ele continuar em DuLoc). DULOC Olham à sua volta, mas tudo está calmo. SHREK É sossegado. Demasiado sossegado. Onde está toda a gente? DONKEY Ei, olha para isto! O burro passa por cima e puxa uma alavanca que está presa a uma caixa marcado 'Informação'. A música acaba e depois as portas da caixa abrir-se. Há pouca gente de madeira no interior e eles começam para cantar. PESSOAS DE MADEIRA Bem-vindo à DuLoc, uma cidade tão perfeita Aqui temos algumas regras Deixe-nos estabelecê-los Não faça ondas, mantenha-se na linha E vamos dar-nos bem DuLoc é o lugar perfeito Por favor mantenha-se afastado da relva Brilha os teus sapatos, limpa a tua... cara DuLoc é, DuLoc é DuLoc é o lugar perfeito. De repente, uma câmara tira a fotografia de Burro e Shrek. DONKEY Uau! Vamos fazer isso outra vez! (prepare-se para atropelar e puxar novamente a alavanca) SHREK (agarra a cauda do burro e segura-o imóvel) Não. Não, não, não! Não. Eles ouvem uma fanfarra de trompete e dirigem-se para a arena. FARQUAAD Bravos cavaleiros. Vocês são os melhores e mais brilhante em toda a terra. Hoje um de vós provará o seu valor... Enquanto Shrek e Burro descem o túnel para entrar na arena O burro está a cantarolar a canção temática DuLoc. SHREK Muito bem. Está a ir na direcção certa para um fundo batido. DONKEY Desculpem por isso. FARQUAAD Aquele campeão terá a honra - - não, não - - - o privilégio de ir em frente e resgatar a adorável princesa Fiona da ardente guarda do dragão. Se por qualquer razão, o vencedor não é bem sucedido, o primeiro segundo classificado ocupará o seu lugar e assim por diante e assim por diante. Alguns de vós pode morrer, mas é um sacrifício que estou disposto a fazer a fazer. (aplausos) Que o torneio comecem! (Ele nota Shrek) Oh! o que é que? É hediondo! SHREK (vira-se para olhar para o burro e depois volta em Farquaad) Ah, isso não é muito agradável. É apenas um burro. FARQUAAD De facto. Cavaleiros, novo plano! Aquele que mata o ogre será nomeado campeão! Tenham-no! HOMENS Apanhem-no! SHREK Oh, ei! Agora vamos lá! Segurem-se agora. (solavancos para uma mesa onde há canecas de cerveja) CROWD Vá em frente! Apanhem-no! SHREK (segura uma caneca de cerveja) Não podemos simplesmente resolver isto por uma pinta? CROWD Matem a besta! SHREK Não? Muito bem, então. (bebe a cerveja) Vá lá! Tira a caneca e esmaga o espigão do barril grande de cerveja atrás dele. A cerveja vem a correr encharcar o outros homens e a molhar o chão. Agora é como a lama. Deslizamentos de sucata passando pelos homens e pegando numa lança que um dos homens largou. Enquanto Shrek começa a combater o Burro salta para cima de um dos maiores barris de cerveja. Liberta-se das suas cordas e começa a rolar. O burro consegue esmagar dois homens na lama. Há tanto A luta que aqui se trava não vou entrar em pormenores. Suficiente para dizer que o Shrek dá uma tareia. DONKEY Ei, Shrek, marca-me! Marcar-me! Shrek aparece e bate com a cabeça de um homem contra os burros. Shrek levanta-se nas cordas e interage com a multidão. SHREK Sim! Um homem tenta esgueirar-se atrás do Shrek, mas o Shrek vira-se a tempo e vê-lo. MULHER A cadeira! Dêem-lhe a cadeira! Shrek esmaga uma cadeira sobre as costas dos rapazes. Finalmente todos os homens estão em baixo. O burro chuta um deles no capacete, e o ding soa o fim da partida. O público enlouquece. SHREK Oh, sim! Ah! Ah! Obrigado! Obrigado! muito! Estou aqui até quinta-feira. Experimente a vitela! Ha, ha! (risos) As gargalhadas param quando todos os guardas ligam as suas armas Shrek. GUARDA-CHAVE Devo dar a ordem? FARQUAAD Não, eu tenho uma ideia melhor. Pessoas de DuLoc, apresento-vos o nosso campeão! SHREK O quê? FARQUAAD Parabéns, ogre. Ganhou o honra de embarcar num grande e nobre busca. SHREK Quest? Eu já estou numa missão, uma missão para recuperar o meu pântano. FARQUAAD O seu pântano? SHREK Sim, o meu pântano! Onde se deitaram aqueles criaturas de contos de fadas! FARQUAAD De facto. Muito bem, ogre. Eu faço-te um acordo. Continuar esta busca por mim, e Eu devolvo-lhe o seu pântano. SHREK Exactamente como era? FARQUAAD Até ao último cogumelo de cobertura fina. SHREK E os agachados? FARQUAAD Tão bom como ter ido embora. SHREK Que tipo de busca? Lapso de tempo - Burro e Shrek estão agora a caminhar pelo campo a afastar-se da DuLoc. Shrek está a mastigar uma cebola. DONKEY Deixem-me ver se entendi bem isto. Vai ir combater um dragão e salvar uma princesa só para que Farquaad lhe devolva um pântano que só não se tem porque ele encheu-a de aberrações no primeiro lugar. Será isso correcto? SHREK Sabe, talvez haja uma boa razão os burros não devem falar. DONKEY Não percebo. Porque é que não puxa algumas daquelas coisas de ogre nele? Acelerador ele, sitiar a sua fortaleza, moer os seus ossos para fazer o seu pão, o todo viagem dos ogros. SHREK Oh, eu sei o quê. Talvez eu pudesse ter decapitou uma aldeia inteira e pôs as suas cabeças num lúcio, apanharam uma faca, abrir-lhes o baço e beber os seus fluidos. Isto soa-lhe bem? DONKEY Uh, não, nem por isso, não. SHREK Para sua informação, há muito mais a ogres do que as pessoas pensam. DONKEY Exemplo? SHREK Exemplo? Certo, os ogres são como cebolas. (ele estende a sua cebola) DONKEY (fareja a cebola) Cheiram mal? SHREK Sim - - Não! DONKEY Fazem-no chorar? SHREK Não! DONKEY Deixamo-los ao sol, eles ficam todo castanho, começar a brotar pouco branco pêlos. SHREK Não! Camadas! As cebolas têm camadas. Ogres ter camadas! As cebolas têm camadas. Você perceber? Ambos temos camadas. (ele tece um suspiro e depois sai a pé) DONKEY (a seguir ao Shrek) Oh, vocês os dois têm camadas. Oh. {Sniffs} Sabe, nem toda a gente gosta de cebolas. Bolo! Toda a gente adora bolos! Os bolos têm camadas. SHREK Não me interessa... o que todos gostam. Os ogres não são como os bolos. DONKEY Sabe do que mais todos gostam? Parfaits. Alguma vez conheceu uma pessoa, você diz: "Vamos buscar algum parfait", eles dizer: "Diabos, não, não gosto de nenhum parfait"? Os parfaits são deliciosos. SHREK Não! você denso, irritante, miniatura besta de carga! Os ogros são como cebolas! E da história. Adeusinho. Vejo-vos mais tarde. DONKEY Os parfaits podem ser a coisa mais deliciosa em todo o maldito planeta. SHREK Acho que preferia o seu zumbido. DONKEY Tem um lenço de papel ou algo assim? Eu tenho a fazer uma confusão. Apenas a palavra parfait fazer-me começar a babar. Eles partem. Há uma montagem da sua viagem. Caminhando por um campo ao pôr-do-sol. Dormir debaixo de uma lua brilhante. Tentar Shrek para apagar a fogueira no dia seguinte e ter um pouco de problema, por isso, o burro faz chichi no fogo para o apagar. KEEP DO DRAGON O Shrek e o Burro estão a caminhar até à Fortaleza que é suposto casa Princesa Fiona. Parece parecer-se com um vulcão gigante. DONKEY Ohh! Shrek! Foste tu que fizeste isso? Tens de avisar alguém antes de decifrar uma. A minha boca estava aberta e tudo. SHREK Acredita em mim, Burro, se fosse eu, tu estar morto. (farejos) É enxofre. Nós deve estar a aproximar-se. DONKEY Sim, certo, enxofre. Não fale sobre é o enxofre. Eu sei o que Cheira-me mal. Não era enxofre. É também não saiu de pedra nenhuma. Sobem pelo lado do vulcão/gave e olham para baixo. Ali é um pequeno pedaço de rocha mesmo no centro e é aí o castelo está. Está rodeado de lava fervente. Parece muito vaticínio. SHREK Claro, é suficientemente grande, mas olha para a localização. (risos...depois o riso vira-se num gemido) DONKEY Uh, Shrek? Uh, lembra-se quando disse ogres têm camadas? SHREK Ah, sim. DONKEY Bem, tenho uma pequena confissão a marca. Os burros não têm camadas. Nós usar o nosso medo mesmo ali fora no nosso mangas. SHREK Espere um segundo. Os burros não têm mangas. DONKEY Sabe o que quero dizer. SHREK Não se pode dizer que se tem medo das alturas. DONKEY Não, estou apenas um pouco desconfortável sobre estar sobre uma ponte raquítica sobre uma ebulição como a da lava! SHREK Vá lá, Burro. Estou aqui mesmo ao lado de ya, está bem? Para apoio emocional, nós basta enfrentar esta coisa em conjunto pequeno passo de bebé de cada vez. DONKEY A sério? SHREK Realmente, realmente. DONKEY Ok, isso faz-me sentir muito melhor. SHREK Continue a andar. E não olhe para baixo. DONKEY Está bem, não olhes para baixo. Não olhes para baixo. Não olhes para baixo. Continua a andar. Não olhar para baixo. (ele pisa através de uma podridão e acaba por olhar directamente para baixo para a lava) Shrek! Estou a olhar para baixo! Oh, Deus, não consigo fazer isto! Deixa-me só desligado, por favor! SHREK Mas já está a meio caminho. DONKEY Mas eu sei que metade é segura! SHREK Está bem, pronto. Não tenho tempo para isto. Volte atrás. DONKEY Shrek, não! Espera! SHREK Só, Burro - - Vamos fazer uma dança então, será que eu? (salta e balança o ponte) DONKEY Não faça isso! SHREK Oh, desculpe. Fazer o quê? Oh, isto? (salta a ponte novamente) DONKEY Sim, isso! SHREK Sim? Sim, fá-lo. Está bem. (continua a saltar e balançar enquanto ele faz a travessia de burro a ponte) DONKEY Não, Shrek! Não! Parem com isso! SHREK Disse para o fazer! Faço-o. DONKEY Vou morrer. Eu vou morrer. Shrek, Vou morrer. (passos em terra firme) Oh! SHREK Já chega, Burro. Isso serve. (caminhadas em direcção ao castelo) DONKEY Fixe. Então onde é que está este fogo dor no pescoço de qualquer maneira? SHREK Lá dentro, à espera que a resgatássemos. (risos) DONKEY Eu estava a falar do dragão, Shrek. DENTRO DO CASTELO DONKEY Está com medo? SHREK Não. DONKEY Mas... SHREK Shh. DONKEY Óptimo. Eu também não. (vê um esqueleto e arfadas) "Porque não há nada de errado". com medo. O medo é sensato resposta a uma situação desconhecida. Uma situação perigosa desconhecida, eu poderia acrescentar. Com um dragão que respira fogo e come cavaleiros e respira fogo, não significa de certeza que seja um cobarde se estiver um pouco assustado. Tenho a certeza como não é nenhum cobarde. Eu sei disso. SHREK Burro, duas coisas, está bem? Cala-te... para cima. Agora vai até lá e vê se consegues encontrar qualquer escada. DONKEY Escadas? Pensei que estávamos à procura de a princesa. SHREK (colocando um capacete) A princesa irá subir as escadas na sala mais alta na torre mais alta. DONKEY O que o faz pensar que ela vai lá estar? SHREK Li uma vez num livro. (sai a pé) DONKEY Fixe. Maneja o dragão. Eu trato de as escadas. Vou encontrar essas escadas. Também lhes darei chicotadas no rabo. Aquelas escadas não saberão para que lado vão. (sai a pé) SALA DE VAZIO O burro ainda está a falar sozinho enquanto olha à volta da sala. DONKEY Vou tomar medidas drásticas. Chute-a para o passeio. Não se metam comigo. Eu sou o mestre das escadas. Eu dominei o escadas. Quem me dera ter um degrau aqui mesmo. Pisaria em cima dele. ELSEWHERE Shrek mancha uma luz na janela da torre mais alta. SHREK Bem, pelo menos sabemos onde está a princesa é, mas onde está o... DONKEY (os) Dragão! O burro arfa e descola correndo enquanto o dragão ruge novamente. Shrek consegue tirar o burro do caminho tal como o dragão respira fogo. SHREK Burro, cuidado! (ele consegue obter um porão da cauda dos dragões e porões on) Apanhei-te! O dragão fica irritado com isto e mexe a sua cauda e Shrek vai voando pelo ar e cai pelo telhado do a torre mais alta. Fiona acorda com um idiota e olha para ele deitado no chão. DONKEY Oh! Aah! Aah! O burro é encurralado enquanto o Dragão deita tudo a perder, menos um pequeno parte da ponte em que ele está. DONKEY Não, não, não! (o dragão ruge) Oh, que dentes grandes tem. (o dragão rosnados) Quero dizer dentes brancos, brilhantes. Eu sei que provavelmente ouvem isto o tempo todo da sua comida, mas deve ser branqueado, porque isso é um sorriso deslumbrante chegou lá. Detecto uma pitada de menta frescura? E sabe o que mais? Você é - És uma rapariga dragão! Oh, claro! É claro que és uma rapariga dragão. Apenas tresanda a beleza feminina. (o dragão começa a agitar os seus olhos a ele) O que é que se passa consigo? Tem algo no seu olho? Ohh. Oh. Oh. Meu, adorava mesmo ficar, mas sabe, eu sou, uh...(o dragão sopra um anel de fumo com a forma de um coração para ele, e ele tosse) Eu estou um asmático, e não sei se seria fazer exercício se vai soprar fumo anéis. Shrek! (o dragão escolhe-o com os seus dentes e carrega-o) Não! Shrek! Shrek! Shrek! SALA DA FIONA Shrek geme quando se levanta do chão. As suas costas estão para a Fiona por isso endireita o vestido e deita-se de novo na cama. Ela depois chega rapidamente ao fim e tira o ramo de flores a mesa lateral. Ela deita-se então e parece estar a dormir. Shrek vira-se e dirige-se a ela. Ele olha para Fiona para um momento e ela enfia os lábios. Shrek leva-a pelos ombros e sacode-a. FIONA Oh! Oh! SHREK Acorda! FIONA O quê? SHREK É a Princesa Fiona? FIONA Estou, à espera de um cavaleiro tão ousado a ponto de salvar-me. SHREK Oh, isso é bom. Agora, vamos! FIONA Mas espere, Sir Knight. Isto é... com o nosso primeira reunião. Não deveria ser uma maravilha, momento romântico? SHREK Sim, desculpe, senhora. Não há tempo. FIONA Ei, esperem. O que estás a fazer? Deveria varrer-me da janela para fora e desça uma corda sobre o seu corcel valente. SHREK Teve muito tempo para planear isto, não o fez? FIONA (sorrisos) Mm-hmm. Shrek parte a fechadura da sua porta e puxa-a para fora e para baixo o corredor. FIONA Mas temos de saborear este momento! Você poderia recitar um poema épico para mim. A balada? Um soneto! Um limerick? Ou algo assim! SHREK Não me parece. FIONA Posso ao menos saber o nome do meu campeão? SHREK Shrek. FIONA Sir Shrek. (limpa a garganta e segura de um lenço) Rezo para que Aceite este favor como um sinal da minha gratidão. SHREK Obrigado! De repente, ouvem o rugido do dragão. FIONA (surpreendido)Não matou o dragão? SHREK Está na minha lista de afazeres. Agora vamos lá! (arranca a correr e arrasta a Fiona para trás ele). FIONA Mas isto não está certo! Estavas destinado a para carregar, espada desembainhada, bandeira voando. Foi o que todos os outros cavaleiros fizeram. SHREK Sim, mesmo antes de rebentarem em chamas. FIONA Não é essa a questão. (Shrek de repente pára e ela esbarra nele). Oh! (Shrek ignora-a e dirige-se para uma porta de madeira para o lado). Esperar. Onde estás a ir? A saída é por ali. SHREK Bem, tenho de salvar a minha pele. FIONA Que tipo de cavaleiro é você? SHREK Único. (abre a porta para a sala do trono) DONKEY (os) Abrandar. Mais devagar, querida, por favor. Creio que é saudável conhecer alguém durante um longo período de tempo. Chamem-me apenas antiquado. (risos preocupantemente) (vemo-lo de perto e à distância enquanto o Shrek se esgueira para a sala) Não quero apressar-me a uma relação física. Não estou emocionalmente pronto para um compromisso de, uh, isto - Magnitude é realmente a palavra que eu sou à procura. Magnitude- - Ei, que é o contacto físico indesejado. Ei, o que está a fazer? Está bem, está bem. Vamos apenas recuar um pouco e dar este passo de cada vez. Deveríamos realmente conhecer uns aos outros primeiro como amigos ou amigos por correspondência. Estou na estrada muitas vezes, mas simplesmente adoro recepção de cartões - - Eu adoraria mesmo para ficar, mas - - Não faça isso! Isso é a minha cauda! Essa é a minha cauda pessoal. Tu és vai rasgá-lo. Eu não dou permissão - O que é que vai fazer com isso? Ei, agora. Nem pensar. Não! Não! Não, não! Não. Não, não, não! Não! Não! Shrek agarra uma corrente que está ligada ao candelabro e balança em direcção ao dragão. Ele falha e volta a baloiçar. Ele olha e manchas que o candelabro está mesmo por cima da cabeça dos dragões. Ele puxa a corrente e esta solta-se e ele cai e choca Burro fora do caminho certo como o dragão está prestes a beijá-lo. Em vez disso, o dragão beija o rabo do Shreks. Ela abre os olhos e rugidos. Shrek solta a corrente e o candelabro cai sobre a cabeça dela, mas é demasiado grande e passa-lhe por cima da cabeça e das formas uma espécie de colarinho para ela. Ela ruge novamente e Shrek e Burro descolar a correr. Estilo muito 'Matrix'. Shrek agarra o burro e depois agarra a Princesa Fiona enquanto corre ao seu lado. DONKEY Olá, Princesa! FIONA Fala! SHREK Sim, está a fazê-lo calar-se que é o truque. Todos eles começam a gritar à medida que o dragão ganha com eles. Manchas de retalhamento um escorrega descendente e salta. Mas infelizmente há um racha na pedra e atinge o Shrek mesmo na virilha. A sua os olhos cruzam-se e ao chegar ao fundo do escorrega tropeça e caminha ligeiramente. SHREK Oh! Shrek aproxima-os da saída e põe o Burro e a Fiona no chão. SHREK Muito bem, vocês os dois, ouvidos para a saída! Eu vou tomar conta do dragão. Shrek agarra numa espada e volta para o interior do castelo. Ele atira a espada para o chão entre várias sobreposições elos da cadeia. Os elos da cadeia estão ligados ao candelabro que ainda está à volta do pescoço dos dragões. SHREK (ecoando) Corre! Todos eles partem a correr para a saída com o dragão em brasa perseguição. Conseguem chegar à ponte e atravessar. Os dragões respira fogo e a ponte começa a arder. Todos eles se agarram para a querida vida, à medida que as cordas que seguram a ponte se desmoronam. Eles são balançados para o outro lado. Ao pendurarem-se de cabeça para baixo, parecem de horror como o dragão faz para sobrevoar a lava fervente para obtê-los. Mas de repente o candelabro com a corrente sacode o dragão de volta e ela não consegue chegar até eles. O nosso bando trepa rapidamente para a segurança enquanto o dragão parece zangado e depois dá um lamúrias tristes enquanto observa o burro a afastar-se. FIONA (deslizando pela colina 'vulcânica') Você conseguiu! Salvaste-me! És espantoso! (atrás do seu burro cai pela colina abaixo) Você é - - Você é maravilhoso. Você é - - Você é... (vira e vê o Shrek a cair no colina e esbarrar no burro) um pouco não ortodoxo, admito. Mas a tua escritura é grande, e o teu coração é puro. Eu sou eternamente em dívida. (O burro limpa a sua garganta). E onde é que um corajoso cavaleiro estar sem o seu nobre corcel? DONKEY Espero que tenha ouvido isso. Ela chamou-me um nobre corcel. Ela pensa que eu sou um corcel. FIONA A batalha está ganha. Pode remover a sua capacete, bom Sir Knight. SHREK Uh, não. FIONA Porque não? SHREK Tenho cabelo de capacete. FIONA Por favor. Eu olharia para a cara do meu socorrista. SHREK Não, não, não o faria - - 'st. FIONA Mas como é que me beijará? SHREK O quê? (ao burro) Que não estava no descrição das funções. DONKEY Talvez seja uma prerrogativa. FIONA Não, é o destino. Oh, deve saber como vai. Uma princesa fechada numa torre e assolada por um dragão é resgatada por um cavaleiro corajoso, e depois partilham o primeiro beijo do verdadeiro amor. DONKEY Hmm? Com Shrek? Você pensa... - Espere. Espera. Pensas que o Shrek é verdade amor? FIONA Bem, sim. Tanto o Burro como o Shrek desataram a rir. DONKEY Pensa que Shrek é o seu verdadeiro amor! FIONA O que é tão engraçado? SHREK Digamos que não sou o teu tipo, está bem? Fiona: Claro que és. Tu és o meu salvador. Agora - - Agora retira o teu capacete. SHREK Veja. Realmente não acho que isto seja um boa ideia. FIONA Basta tirar o capacete. SHREK Não o vou fazer. FIONA Tire-o. SHREK Não! FIONA Agora! SHREK Muito bem! Fácil. Como ordenar. Vossa Alteza. (tira-lhe o capacete) FIONA Você... - Você é... - um ogre. SHREK Estava à espera do Príncipe Encantado. FIONA Bem, sim, na verdade. Oh, não. Isto é tudo errado. Não é suposto estar um ogre. SHREK Princesa, fui enviado para te salvar por Lorde Farquaad, está bem? Ele é aquele que quer casar consigo. FIONA Então porque não veio ele salvar-me? SHREK Boa pergunta. Deveria perguntar-lhe que quando lá chegarmos. FIONA Mas tenho de ser resgatado pela minha verdadeira amor, não por algum ogro e o seu... - o seu animal de estimação. DONKEY Bem, tanto para o nobre corcel. SHREK Não estás a facilitar o meu trabalho. FIONA Lamento, mas o seu trabalho não é problema meu. Podeis dizer ao Senhor Farquaad que se ele quer salvar-me devidamente, eu serei esperando por ele aqui mesmo. SHREK Ei! não sou o menino mensageiro de ninguém, todos certo? (ominoso) Eu sou um rapaz de entregas. (ele apanha-a rapidamente e baloiça ela sobre o seu ombro como se fosse uma saco de batatas) FIONA Não se atreveria. Ponham-me no chão! SHREK Já vens, Burro? DONKEY Estou mesmo atrás de si. FIONA Ponha-me no chão, ou sofrerá o consequências! Isto não é digno! Ponham-me no chão! MADEIRA Passou um pouco de tempo e a Fiona acalmou. Ela apenas fica ali coxeia enquanto Shrek a transporta. DONKEY Ok, então aqui vai outra pergunta. Diz há uma mulher que o escava, certo, mas não gosta muito dela dessa maneira. Como é que a desiludem tão facilmente? os seus sentimentos não são feridos, mas você não ser queimado e comido? FIONA Basta dizer-lhe que ela não é a sua verdadeira o amor. Todos sabem o que acontece quando encontra o seu...(Shrek deixa-a cair em o chão) Ei! quanto mais cedo chegarmos a DuLoc o melhor. DONKEY Vai adorar lá, Princesa. É lindo! FIONA E o que dizer do meu futuro noivo? Lorde Farquaad? Como é que ele é? SHREK Deixe-me pôr as coisas desta forma, Princesa. Homens da estatura de Farquaad estão em falta. (ele e o Burro riem-se) Shrek procede então à projecção de água no seu rosto para se lavar o pó e a sujidade. DONKEY Não sei. Há aqueles que pensam pouco dele. (eles riem-se de novo) Fiona: Parem com isso. Parem com isso, ambos. Vocês são apenas ciúmes nunca se pode medir a um grande governante como Lorde Farquaad. SHREK Sim, bem, talvez tenhas razão, Princesa. Mas vou deixar-te fazer a "medição". quando o vir amanhã. FIONA (olha para o pôr-do-sol) Amanhã? Vai demorar assim tanto tempo? Não deveríamos parar para fazer acampamento? SHREK Não, isso vai demorar mais tempo. Podemos manter a ir. FIONA Mas há assaltantes na floresta. DONKEY Whoa! Desconto de tempo, Shrek! O acampamento está a começar para soar bem. SHREK Vá lá. Sou mais assustador do que tudo que vamos ver nesta floresta. FIONA Preciso de encontrar um lugar para acampar agora! Tanto as orelhas de Burro como as de Shrek baixam à medida que se afastam dela. MOUNTAIN CLIFF Shrek encontrou uma caverna que parece estar em boa ordem. Ele empurra uma rocha de pedra fora do caminho para revelar a caverna. SHREK Ei! por aqui. DONKEY Shrek, podemos fazer melhor do que isso. I não pense que isto é adequado para uma princesa. FIONA Não, não, é perfeito. Só precisa de alguns toques caseiros. SHREK Toques caseiros? Como o quê? (ele ouve um ruído de rasgar e olha para a Fiona que tenha arrancado a casca de uma árvore). FIONA Uma porta? Bem, cavalheiros, eu peço-vos boa noite. (vai para a caverna e coloca a porta da casca atrás dela) DONKEY Quer que eu lhe leia uma história para dormir? Vou ler. FIONA (os) Eu disse boa noite! Shrek olha para Burro por um segundo e depois vai para mover o rochedo de volta à entrada da caverna com Fiona ainda lá dentro. DONKEY Shrek, O que estás a fazer? SHREK (risos) Eu só... - Você sabe - - - Oh, vamos lá. Estava só a brincar. MAIS TARDE NESSA NOITE Shrek e Burro estão sentados à volta de uma fogueira de campismo. Eles estão a olhar fixamente para o céu enquanto Shrek aponta certas constelações de estrelas ao burro. SHREK E, esse, esse é o Throwback, o único ogro que alguma vez cuspiu mais de três campos de trigo. DONKEY Certo. Sim. Ei, podes dizer o meu futuro destas estrelas? SHREK As estrelas não dizem o futuro, Burro. Elas contam histórias. Olha, ali está o Bloodnut, a Flatulent. Pode adivinhar o que ele é famoso por. DONKEY Eu sei que estás a inventar isto. SHREK Não, veja. Ali está ele, e ali está o grupo de caçadores que fogem do seu fedor. DONKEY Isso não é nada mais do que um monte de pequenos pontos. SHREK Sabe, Burro, às vezes as coisas são mais do que parecem. Hmm? Esqueça. DONKEY (suspira com um grande suspiro) Ei, Shrek, o que que vamos fazer quando chegarmos ao nosso pântano de qualquer maneira? SHREK O nosso pântano? DONKEY Sabe, quando terminamos o salvamento a princesa. SHREK Nós? Burro, não há "nós". Não há sem "nosso". Só há eu e o meu pântano. A primeira coisa que vou fazer é construir um muro de dez pés à volta da minha terra. DONKEY Cortaste-me fundo, Shrek. Tu cortas-me a sério profundo, agora mesmo. Sabem o que eu penso? Penso que toda esta coisa da parede é apenas uma forma de manter alguém de fora. SHREK Não, acha que não? DONKEY Está a esconder alguma coisa? SHREK Não importa, Burro. DONKEY Oh, esta é outra daquelas cebolas coisas, não é? SHREK Não, esta é uma daquelas gota-it e deixar as coisas em paz. DONKEY Porque não quer falar sobre isso? SHREK Porque quer falar sobre o assunto? DONKEY Porque é que está a bloquear? SHREK Não estou a bloquear. DONKEY Oh, sim, está. SHREK Burro, estou a avisá-lo. DONKEY Quem tenta manter de fora? SHREK Todos! Está bem? DONKEY (pausa) Oh, agora estamos a chegar a algum lado. (sorrisos) Nesta altura, Fiona afasta a 'porta' da entrada para a caverna e os picos de saída. Nenhum dos rapazes a vêem. SHREK Oh! pelo amor de Pete! (levanta-se e caminha até à beira do penhasco e senta-se) DONKEY Qual é o seu problema? O que tem contra o mundo inteiro de qualquer maneira? SHREK Olha, não sou eu que tenho o problema, ok? É o mundo que parece ter um problema para mim. As pessoas dão uma vista de olhos a mim e vai. "Aah! Socorro! Corre! Um grande, ogre estúpido e feio"! Eles julgam-me antes eles até me conhecem. É por isso que sou melhor sozinho. DONKEY Sabe que mais? Quando nos conhecemos, eu não pensar que era apenas um grande, estúpido, feio ogre. SHREK Sim, eu sei. DONKEY Então, há burros lá em cima? SHREK Bem, há, hum, Gabby, a Pequena e irritante. DONKEY Está bem, está bem, já o vejo. O grande brilhante um, ali mesmo. Aquele ali? Fiona coloca a porta de volta. SHREK Isso é a lua. DONKEY Está bem. DuLoc - Quarto do Farquaad A máquina fotográfica empurra sobre um monte de coisas do casamento. A música suave toca no fundo. Farquaad está na cama, observando como a Magia Mirror mostra-lhe a Princesa Fiona. FARQUAAD Mais uma vez, mostre-me outra vez. Espelho, espelho, mostre-ma. Mostre-me a princesa. MIRROR Hmph. O Espelho rebobina e começa a tocar novamente desde o início. FARQUAAD Ah. Perfeito. Farquaad olha para baixo para o seu peito nu e puxa o lençol para cima para se cobrir como se Fiona pudesse vê-lo como se ele olhasse com ovinho à sua imagem no espelho. MANHÃ Fiona sai da caverna. Ela olha para Shrek e Burro que ainda estão a dormir. Ela vagueia pela floresta e vem através de um pássaro azul. Ela começa a cantar. O pássaro canta ao longo com ela. Ela atinge notas cada vez mais altas e as lutas das aves para a acompanhar. De repente, a pressão da nota é demasiado grande e o pássaro explode. A Fiona parece um pouco corpulenta, mas ela olha os ovos que a ave deixou para trás. O tempo passa, Fiona está agora a cozinhar os ovos para o pequeno-almoço. O Shrek e o Burro ainda estão a dormir. Shrek acorda e olha para a Fiona. O burro está a falar durante o seu sono. DONKEY (em silêncio) Mmm, sim, você sabe que eu gosto é assim. Vamos lá, querida. Eu disse Eu gosto. SHREK Burro, acorda. (abana-o) DONKEY Huh? O quê? SHREK Acorda. DONKEY O quê? (alongamentos e bocejos) FIONA Bom dia. Hm, como gosta da sua ovos? DONKEY Oh, bom dia, Princesa! Fiona levanta-se e põe os ovos na frente deles. SHREK De que se trata tudo isto? FIONA Sabe, nós meio que nos saímos mal começar ontem. Eu queria fazê-lo até si. Afinal de contas, fez salvar-me. SHREK Obrigado. O burro fareja os ovos e lambe os seus lábios. FIONA Bem, coma. Temos um grande dia pela frente de nós. (sai a pé) MAIS TARDE Estão mais uma vez a caminho. Estão a caminhar através do floresta. Cinturões de sucata. DONKEY Shrek! SHREK O quê? É um elogio. É melhor sair do que em, digo sempre. (risos) DONKEY Bem, não é maneira de se comportar na frente de uma princesa. Fiona arrota FIONA Obrigado. DONKEY Ela é tão desagradável como você. SHREK (risos) Sabe, você não é exactamente o que eu esperava. FIONA Bem, talvez não devesse julgar as pessoas antes de os conhecer. Ela sorri e depois continua a andar, cantando suavemente. De repente do nada, um homem balança para baixo e leva a Fiona para cima uma árvore. ROBIN HOOD La liberte! Hey! SHREK Princesa! FIONA (a Robin Hood) O que estás a fazer? ROBIN HOOD Fica quieto, mon cherie, porque eu sou o teu salvador! E eu estou a resgatar-te deste verde...(beijos pelo braço acima enquanto Fiona puxa para dentro repugnância)...besta. SHREK Ei! é a minha princesa! Vai à tua procura! próprio! ROBIN HOOD Por favor, monstro! Não vêem que eu sou um pouco ocupado aqui? FIONA (a ficar farto) Olha, amigo, eu não saiba quem pensa que é! ROBIN HOOD Oh! claro! Oh, que falta de educação! Por favor deixem-me apresentar-me. Homens alegres. (risos) De repente, um acordeão começa a tocar e os homens alegres aparecem dos arbustos. Eles começam a cantar a canção temática de Robin. HOMENS DE VERÃO Ta, dah, dah, dah, dah, whoo. ROBIN HOOD Eu roubo aos ricos e dou aos necessitados. HOMENS DE VERÃO Toma uma pequena percentagem, ROBIN HOOD Mas eu não sou ganancioso. Resgatei bonita donzelas, meu, estou bem. HOMENS DE VERÃO Que tipo, Monsieur Hood. ROBIN HOOD Derrubá-lo. Eu gosto de uma luta honesta e uma empregada atrevida... HOMENS DE VERÃO O que ele está basicamente a dizer é que ele gosta para obter... ROBIN HOOD Pago. Então....Quando um ogre no mato agarra uma senhora pelo rabo. Isso é mau. HOMENS DE L'HERMITAGE Isso é mau. ROBIN HOOD Quando uma beleza está com uma besta, faz eu terrivelmente louco. HOMENS DE L'HERMITAGE Ele é louco, ele é realmente, realmente louco. ROBIN HOOD Vou pegar na minha lâmina e enfiá-la o vosso coração, mantenham os vossos olhos em mim, rapazes porque estou prestes a começar... Há um grunhido enquanto a Fiona balança a partir do membro da árvore e deixa Robin Hood inconsciente. FIONA Meu, isso foi irritante! Shrek olha para ela com admiração. HOMEM DE LARRY Oh, seu pequeno... - (dispara uma flecha a Fiona mas ela pata fora do caminho) A seta voa em direcção ao burro que salta para os braços do Shrek para saia do caminho. A flecha continua a saltar de uma árvore. Começa outra sequência de luta e Fiona dá um grito de karaté e depois continua a dar uma tareia aos Merry Men. Há um momento 'Matrix' muito interessante aqui quando Fiona faz uma pausa em a meio do ar para lhe arranjar o cabelo. Finalmente todos os Merry Men estão em baixo, e Fiona começa a afastar-se. FIONA Devemos nós? SHREK Segure o telefone. (larga o burro e começa andar atrás de Fiona) Oh! Whoa, whoa, whoa. Espera aí. Onde é que isso aconteceu? de? FIONA O quê? SHREK Isso! Aí atrás. Aquilo foi espantoso! Onde aprendeste isso? FIONA Bem...(risos) quando se vive sozinho, uh, há que aprender estas coisas em caso há um...(gasps e pontos) há uma seta no seu rabo! SHREK O quê? (vira e olha) Oh, queres olhar para isso? (ele vai puxá-lo para fora mas vacila porque é tenro) FIONA Oh, não. Isto é tudo culpa minha. Eu sou tão desculpe. DONKEY (subir a pé) Porquê? O que é que está errado? FIONA O Shrek está ferido. DONKEY O Shrek está ferido. O Shrek está ferido? Oh, não, O Shrek vai morrer. SHREK Burro, eu estou bem. DONKEY Não me podes fazer isto, Shrek. Eu sou demasiado jovem para que morra. Manter as suas pernas elevado. Virar a cabeça e tossir. Alguém conhece o Heimlich? FIONA Burro! Acalme-se. Se quiseres ajudar Shrek, corre para o bosque e encontra-me uma flor azul com espinhos vermelhos. DONKEY Flor azul, espinhos vermelhos. Muito bem, estou em ele. Flor azul, espinhos vermelhos. Não morrer Shrek. Se vir um túnel longo, fique longe da luz! SHREK & FIONA Burro! DONKEY Ah, sim. Certo. Flor azul, espinhos vermelhos. (foge) SHREK Para que servem as flores? FIONA (como se fosse óbvio) Para se livrar de burro. SHREK Ah. FIONA Agora fica quieto, e eu vou puxar isto coisa para fora. (dá à seta um pouco de puxar) SHREK (salta fora) Ow! Hey! fácil com o yankin'. Enquanto continuam a falar, Fiona continua a perseguir a seta e Shrek continua a esquivar-se às suas mãos. FIONA Lamento, mas tem de ser divulgado. SHREK Não, é tenro. FIONA Agora, espere aí. SHREK O que se está a fazer é o oposto de ajuda. FIONA Não se mexa. SHREK Vejam, o tempo acabou. FIONA Será que...(grunhidos como Shrek coloca o seu entregar-lhe o rosto para a impedir de chegar à seta) Está bem. O que fazer propõe que o façamos? ELSEWHERE O burro ainda está à procura da flor especial. DONKEY Flor azul, espinhos vermelhos. Flor azul, espinhos vermelhos. Flor azul, espinhos vermelhos. Isto seria muito mais fácil se eu não estivesse daltónico! Flor azul, espinhos vermelhos. SHREK (os) Ow! DONKEY Espera aí, Shrek! Estou a ir! (rasga um florescer de um arbusto próximo que apenas acontece ser uma flor azul com espinhos vermelhos) O CAMINHO FLORESTAL SHREK Ow! Não é bom. FIONA Está bem. Está bem. Quase consigo ver a cabeça. (Shrek grunhe como ela puxa) É apenas sobre... SHREK Ow! Ohh! (ele sacode e consegue cair com Fiona em cima dele) DONKEY Ahem. SHREK (atirando Fiona de cima dele) Nada aconteceu. Estávamos apenas, uh - - - DONKEY Olhem, se queriam estar sozinhos, todos que tinha de fazer era pedir. Está bem? SHREK Oh, vá lá! Essa é a última coisa em a minha mente. A princesa aqui era apenas... - (Fiona puxa a seta para fora) Ugh! (ele vira-se para olhar para Fiona que se aguenta a seta com um sorriso) Ow! DONKEY O que é isso? (risinho nervoso) Isso é....isso é sangue? O burro desmaia. Shrek caminha e apanha-o enquanto eles continuam no seu caminho. Há uma montagem de cenas enquanto o grupo regressa à DuLoc. O Shrek rasteja até ao topo de uma árvore para a fazer cair sobre um pequeno riacho, para que a Fiona não se molhe. Shrek levanta-se então como O burro está prestes a atravessar a árvore e a árvore balança de volta na sua posição vertical e o burro voa para fora. Shrek a bater e um bando de moscas e mosquitos. Fiona agarra uma teia de aranha próxima que está num ramo de árvore e corre através do campo a balançá-lo para apanhar os insectos. Depois entrega-o ao Shrek que começa a comer como se fosse um deleite. À medida que ele se afasta, ela lambe os dedos. Shrek apanha um sapo e explode-o como se fosse um balão e apresenta à Fiona. Fiona apanhar uma cobra, explodi-la, moldá-la num animal balão e apresentando-o ao Shrek. O grupo chegando a um moinho de vento que fica perto de DuLoc. WINDMILL SHREK Aí está, Princesa. O seu futuro espera-nos você. FIONA Isso é DuLoc? DONKEY Sim, eu sei. Sabes, Shrek pensa Lorde Farquaad está a compensar algo, o que eu penso que significa que ele tem um verdadeiro...(Shrek pisa no seu casco) Ow! SHREK Um, eu, uh- - acho que é melhor mudarmo-nos em. FIONA Claro. Mas, Shrek? Estou - - - Estou preocupada sobre Burro. SHREK O quê? FIONA Olhem só para ele. Ele não olha tão bom. DONKEY Do que está a falar? Estou bem. FIONA (ajoelha-se para olhá-lo nos olhos) Isso é o que dizem sempre, e a seguir coisa que você sabe, você está de costas. (pausa) Morto. SHREK Ela tem razão. Está com péssimo aspecto. Queres sentar-te? FIONA Vou fazer-lhe um chá. DONKEY Eu não queria dizer nada, mas eu tenho esta pontada no pescoço, e quando Viro a minha cabeça assim, olha, (vira o seu pescoço de uma forma muito afiada até ao seu cabeça está completamente de lado) Ow! Vês? SHREK Quem está com fome? Vou arranjar-nos um jantar. FIONA Vou buscar a lenha. DONKEY Onde vais? Oh, meu, eu não posso Sinta os meus dedos dos pés! (olha para baixo e grita) Eu não tenho dedos dos pés! Acho que preciso de um abraço. SUNSET Shrek construiu uma fogueira e está a cozinhar o resto do jantar enquanto A Fiona come. FIONA Mmm. Isto é bom. Isto é realmente bom. O que é isto? SHREK Rato erva daninha. Estilo rotisserie. FIONA Não brinca. Bem, isto é delicioso. SHREK Bem, também são óptimos em guisados. Agora, Não me quero gabar, mas faço um mau guisado de rato de erva daninha. (risadinhas) Fiona olha para a DuLoc e suspira. FIONA Acho que vou jantar um pouco diferente amanhã à noite. SHREK Talvez possa vir visitar-me no pântano um dia destes. Vou cozinhar todo o tipo de coisas para si. Sopa de sapo do pântano, tarte de olho de peixe - o seu nome. FIONA (sorrisos) Eu gostaria disso. Eles sorriem um para o outro. SHREK Um, Princesa? FIONA Sim, Shrek? SHREK Eu, hum, eu estava a pensar...(suspiros) Vai comer isso? DONKEY (risos) Meu, isto não é romântico? Basta olhar para aquele pôr-do-sol. FIONA (salta para cima) Pôr-do-sol? Oh, não! Quer dizer, é tarde. I-É muito tarde. SHREK O quê? DONKEY Espere um minuto. Estou a ver o que se está a passar aqui. Tens medo do escuro, não tens você? FIONA Sim! Sim, é isso mesmo. Estou aterrorizado. É melhor eu ir para dentro. DONKEY Não se sinta mal, Princesa. Eu costumava ter medo do escuro, também, até - - Ei, não, espera. Eu ainda tenho medo de a escuridão. Suspiros de Shrek FIONA Boa noite. SHREK Boa noite. Fiona entra no moinho de vento e fecha a porta. Olhar de burro em Shrek com um novo olho. DONKEY Ohh! agora vejo realmente o que se está a passar aqui. SHREK De que estás a falar? DONKEY Nem sequer o quero ouvir. Olha, eu sou um animal, e eu tenho instintos. E Eu sei que vocês os dois estavam a cavar em cada outros. Pude senti-lo. SHREK És louco. Estou apenas a trazê-la de volta a Farquaad. DONKEY Oh, vá lá, Shrek. Acorda e cheira as feromonas. Basta entrar e dizer ela como se sente. SHREK I- - Não há nada a dizer. Além disso, não há nada a dizer, mesmo que eu lhe dissesse que, bem, você sei - - e não estou a dizer que sei porque Eu não - - - ela é uma princesa, e eu sou - - DONKEY Um ogre? SHREK Sim. Um ogre. DONKEY Onde vais? SHREK Para conseguir... mover lenha. (suspiros) O burro já olha para a grande pilha de lenha que lá se encontra é. TEMPO LAPSE O burro abre a porta do moinho de vento e entra. Fiona é em lado nenhum para ser visto. DONKEY Princesa? Princesa Fiona? Princesa, onde está? Princesa? Fiona olha para Burro das sombras, mas não a conseguimos ver. DONKEY Aqui dentro é muito assustador. Eu não estou a brincar sem jogos. De repente, Fiona cai do corrimão. Ela levanta-se só que não parecer-se com ela própria. Ela parece um ogre e o burro começa a passar-se. fora. DONKEY Aah! FIONA Oh, não! DONKEY Não, socorro! FIONA Shh! DONKEY Shrek! Shrek! Shrek! FIONA Não, está tudo bem. Está tudo bem. DONKEY O que fez com a princesa? FIONA Burro, eu sou a princesa. DONKEY Aah! FIONA Sou eu, neste corpo. DONKEY Oh, meu Deus! Comeste a princesa. (a o seu estômago) Consegues ouvir-me? FIONA Burro! DONKEY (ainda dirigida ao seu estômago) Ouçam, continuar a respirar! Vou tirá-lo de lá! FIONA Não! DONKEY Shrek! Shrek! Shrek! FIONA Shh. DONKEY Shrek! FIONA Este sou eu. O burro olha-a nos olhos enquanto ela lhe faz o focinho, e ele acalma para baixo. DONKEY Princesa? O que lhe aconteceu? Foi você, uh, uh, uh, diferente. FIONA Eu sou feio, está bem? DONKEY Bem, sim! Foi algo que comeu? Porque eu disse ao Shrek que aqueles ratos eram um má ideia. Você é o que come, disse eu. Agora - - FIONA Não. I - - Estou assim há tanto tempo como me consigo lembrar. DONKEY O que quer dizer? Olhe, eu nunca já o vi assim antes. FIONA Só acontece quando o sol se põe. "De noite de uma maneira, de dia de outra". Isto será a norma... até encontrar o primeiro beijo de amor verdadeiro... e depois tomar a verdadeira forma do amor". DONKEY Ah, isso é lindo. Eu não sabia escreveu poesia. FIONA É um feitiço. (suspiro) Quando eu era um pouco rapariga, uma bruxa lançou um feitiço sobre mim. Cada noite, torno-me nisto. Esta noite horrível, besta horrível! Fui colocado numa torre para esperar o dia em que o meu verdadeiro amor salvar-me. É por isso que tenho de me casar Lorde Farquaad amanhã antes do sol e ele vê-me assim. (começa a chorar) DONKEY Muito bem, muito bem. Acalme-se. Veja, não é assim tão mau. Não é assim tão feio. Bem, não vou mentir. Tu és feio. Mas só tens este aspecto à noite. O Shrek é feio 24-7. FIONA Mas Burro, eu sou uma princesa, e isto não é como deve ser uma princesa. DONKEY Princesa, que tal se não se casar Farquaad? FIONA Tenho de o fazer. Apenas o meu verdadeiro beijo de amor pode quebrar o feitiço. DONKEY Mas, você sabe, hum, você é uma espécie de orge, e Shrek - - bem, você tem um muito em comum. FIONA Shrek? FORA Shrek caminha em direcção ao moinho de vento com um girassol no seu mão. SHREK (para si próprio) Princesa, I - - Uh, como é vai, antes de mais nada? Bom? Hum, bom para mim também. Eu estou bem. Eu vi esta flor e pensou em si porque é bonito e - - bem, eu não gosto muito, mas pensei que poderia gostar porque é bonita. Mas gosto de si na mesma. Eu - - uh, uh...(suspiros) estou em apuros. Pronto, aqui vamos nós. Ele vai até à porta e faz uma pausa lá fora quando ouve Burro e Fiona a falar. FIONA (os) Não posso simplesmente casar com quem eu quiser. Olha bem para mim, Burro. Quer dizer, realmente, quem pode amar uma besta assim hediondo e feio? "Princesa" e "feia" não andem juntos. É por isso que eu não posso ficar aqui com Shrek. Shrek recua em estado de choque. FIONA (os) A minha única hipótese de viver feliz para sempre é casar com o meu verdadeiro amor. O Shrek suspira fundo. Atira a flor ao chão e caminha longe. INSIDE FIONA Não vês, Burro? É assim mesmo tem de ser. É a única forma de quebrar o feitiço. DONKEY Pelo menos tem de dizer a verdade a Shrek. FIONA Não! Não se consegue respirar uma palavra. Ninguém deve sempre saber. DONKEY Qual é o interesse de poder falar se tem de guardar segredos? FIONA Prometa que não vai contar. Prometa! DONKEY Muito bem, muito bem. Não lhe vou dizer. Mas devia. (vai lá para fora) Eu só saber antes que isto acabe, eu vou precisam de uma terapia muito séria. Olhem para o meu olhar a contorcer-se. A Fiona sai pela porta e observa-o a afastar-se. Ela olha para baixo e mancha o girassol. Ela apanha-o antes de voltar dentro do moinho de vento. MANHÃ O burro está a dormir. O Shrek não se encontra em lado nenhum. A Fiona ainda está acordados. Ela está a arrancar pétalas do girassol. FIONA Eu digo-lhe, eu digo-lhe que não. Digo-lhe eu, Eu digo-lhe que não. Digo-lhe eu. (ela rapidamente corre para a porta e vai lá para fora) Shrek! Shrek, há algo que eu quero...(ela olha e vê o sol nascente, e como o sol faz o céu girar para trás num humano). Assim que olha para o sol, vê Shrek a pisar para ela. FIONA Shrek. Sente-se bem? SHREK Perfeito! Nunca esteve melhor. FIONA I - - Não tenho - - - Há algo Tenho de vos dizer. SHREK Não tem de me dizer nada, Princesa. Já ouvi o suficiente ontem à noite. FIONA Ouviu o que eu disse? SHREK Cada palavra. FIONA Pensei que compreenderia. SHREK Ah, compreendo. Como disseste, "Quem poderia amar uma besta horrenda e feia"? FIONA Mas eu pensei que isso não importaria para você. SHREK Sim? Pois bem, é verdade. (Fiona olha para ele em estado de choque. Ele olha para além dela e mancha um grupo que se aproxima). Ah, certo a tempo. Princesa, eu trouxe-te um pouco de alguma coisa. Farquaad chegou com um grupo dos seus homens. Ele parece muito régio sentado em cima do seu cavalo. Nunca adivinharia que ele é apenas com cerca de 3 pés de altura. O burro acorda com um bocejo enquanto os soldados marchar por. DONKEY O que me escapou? O que é que eu perdi? (manchas os soldados) (abafados) Quem disse isso? Não pode ter sido o burro. FARQUAAD Princesa Fiona. SHREK Como prometido. Agora entregue-a. FARQUAAD Muito bem, ogre. (estende uma peça de papel) A escritura para o seu pântano, limpo para fora, como acordado. Pegar nele e ir antes de Mudo de ideias. (Shrek leva o jornal) Perdoa-me, Princesa, por me teres surpreendido você, mas você assustou-me, pois eu tenho nunca tinha visto uma beleza tão radiante. Sou o Lorde Farquaad. FIONA Lorde Farquaad? Oh, não, não. (Farquaad estala-lhe os dedos) Perdoai-me, meu senhor, pois eu estava apenas a dizer um curto... (Relógios enquanto Farquaad é levantado do seu cavalo e pousou à sua frente. Ele vem à sua cintura.) adeus. FARQUAAD Oh, isso é tão querido. Não tem para desperdiçar boas maneiras com o ogre. É não é como se tivesse sentimentos. FIONA Não, tem razão. Não tem. O burro assiste a esta troca com um olhar curioso na cara. FARQUAAD Princesa Fiona, bela, justa, impecável Fiona. Peço a sua mão em casamento. Serás a noiva perfeita para a noivo perfeito? FIONA Senhor Farquaad, eu aceito. Nada marca - - - FARQUAAD (interrompendo) Excelente! Vou começar os planos, pois amanhã casamo-nos! FIONA Não! Quero dizer, porquê esperar? Vamos lá casado hoje antes do pôr-do-sol. FARQUAAD Oh, ansioso, estás? Tem razão. Quanto mais cedo, melhor. Há tanto a fazer! Ali está o fornecedor, o bolo, a banda, a lista de convidados. Capitão, redondo alguns convidados! (um guarda coloca Fiona no dorso do seu cavalo) FIONA Bem-aventurado, ogre. Toda a festa de Farquaad começa a regressar a DuLoc. Relógios de burro eles vão. DONKEY Shrek, o que estás a fazer? Estás a deixar a sua fuga. SHREK Sim? E depois? DONKEY Shrek, há algo nela que tu não sei. Olha, eu falei com ela por último noite, Ela é - - - SHREK Eu sei que falou com ela ontem à noite. Vocês são grandes amigos, não são? Agora, se vocês dois são tão bons amigos, porque não segue a sua casa? DONKEY Shrek, I - - Quero ir contigo. SHREK Eu disse-lhe, não disse? Não vens em casa comigo. Eu vivo sozinho! O meu pântano! Eu! Mais ninguém! Percebem? Mais ninguém! Especialmente inútil, patético, irritante, burros falantes! DONKEY Mas eu pensei - - SHREK Sim. Sabe que mais? Pensou mal! (pisa fora) DONKEY Shrek. Montagem de diferentes cenas. Shrek a regressar a casa. Fiona ser ajustado para o vestido de noiva. Burro a correr num ribeiro para o dragão. Shrek a limpar a sua casa. Fiona a comer o jantar sozinho. Shrek a jantar sozinho. CASA DO SHREK Shrek está a jantar quando ouve um som lá fora. Ele vai fora para investigar. SHREK Burro? (O burro ignora-o e continua com o que ele está a fazer). O que é que você a fazer? DONKEY Eu pensaria, de todas as pessoas, que você reconhecer uma parede quando se vê uma. SHREK Bem, sim. Mas o muro é suposto para dar a volta ao meu pântano, não através dele. DONKEY É cerca da sua metade. Veja que é a sua metade, e esta é a minha metade. SHREK Oh! a sua metade. Hmm. DONKEY Sim, a minha metade. Eu ajudei a salvar a princesa. Fiz metade do trabalho. Recebo metade da espólio. Agora passa-me essa grande pedra velha, a que se parece com a sua cabeça. SHREK Para trás! DONKEY Não, recuas. SHREK Este é o meu pântano! DONKEY O nosso pântano. SHREK (agarra o ramo de árvore O burro está a trabalhar com) Larga-me, Burro! DONKEY Solta-se. SHREK Idiota teimoso! DONKEY Ogre fedorento. SHREK Muito bem! (deixa cair o ramo de árvore e anda longe) DONKEY Ei, ei, voltem aqui. Ainda não acabei consigo ainda. SHREK Bem, estou farto de si. DONKEY Uh-uh. Contigo está sempre, "Eu, eu, eu!" Bem, adivinhem só! Agora é a minha vez! Então cala-te e preste atenção! És mau para mim. Vós insulta-me e não aprecia nada que eu faço! Estás sempre a pressionar-me ou empurrando-me para longe. SHREK Ah, sim? Bem, se eu te tratei assim mau, como é que voltaste? DONKEY Porque é isso que os amigos fazem! Eles perdoem-se uns aos outros! SHREK Ah, sim. Tens razão, Burro. Eu perdoo você... por me apunhalar pelas costas! (entra na casa e bate o porta) DONKEY Ohh! estás tão envolto em camadas, rapaz cebola, você tem medo do seu próprio sentimentos. SHREK (os) Vá embora! DONKEY Aí está você , fazendo-o novamente apenas como fez com a Fiona. Tudo o que ela sempre fazer era como tu, talvez até te ame. SHREK (os) Ama-me? Ela disse que eu era feio, um criatura hedionda. Ouvi os dois de você a falar. DONKEY Ela não estava a falar de si. Ela estava a falar de, uh, outra pessoa. SHREK (abre a porta e sai) Ela não estava a falar de mim? Bem, então quem era de que ela está a falar? DONKEY Nem pensar. Não vou dizer nada. Não me queres ouvir. Não queres? Não é verdade? SHREK Burro! DONKEY Não! SHREK Muito bem, vejam. Desculpa, está bem? (suspirar) Lamento. Acho que sou apenas um grande, ogre estúpido e feio. Pode perdoar-me? DONKEY É para isso que servem os amigos, certo? SHREK Certo. Amigos? DONKEY Amigos. SHREK Então, o que é que a Fiona disse sobre mim? DONKEY O que é que me estás a pedir? Porque é que não vai simplesmente perguntar-lhe? SHREK O casamento! Nunca o conseguiremos em tempo. DONKEY Ha-ha-ha! Nunca temam, pois onde, há uma vontade, há uma maneira e eu tenho uma maneira. (apitos) De repente, o dragão chega por cima e voa suficientemente baixo eles podem subir. SHREK Burro? DONKEY Acho que é apenas o meu magnetismo animal. Ambos riem. SHREK Aw, vem cá, tu. (dá ao burro um noogie) DONKEY Muito bem, muito bem. Não fique com tudo baba. Ninguém gosta de beijar rabos. Todos à direita, saltar e agarrar-se bem. Eu não tenho teve a oportunidade de instalar os cintos de segurança ainda. Subem a bordo do dragão e ela parte para a DuLoc. DULOC - IGREJA Fiona e Farquaad vão-se casar. A cidade inteira está lá. O tipo do cartão de prontidão segura um cartão que diz "Silêncio Reverenciado". PRIEST Povo de DuLoc, reunimo-nos aqui hoje para testemunhar a união.... FIONA (de olho no pôr-do-sol) Um- PRIEST do nosso novo rei... FIONA Com licença. Poderíamos simplesmente saltar à frente para os "eu faço"? FARQUAAD (risos e depois moções ao padre para satisfazer a Fiona) Continua. COURTYARD Alguns guardas estão a moer à volta. De repente, o dragão aterra com um boom. Os guardas descolam todos a correr. DONKEY (ao Dragão) Vá em frente, Tenham alguma diversão. Se precisarmos de si, assobiarei. Que tal que? (ela acena com a cabeça e vai atrás dos guardas) Shrek, espera, espera! Esperem um minuto! Tu queres fazer isto bem, não queres? SHREK (à porta da Igreja) De que estás a falar? sobre? DONKEY Há uma fila pela qual tem de esperar. A O pregador vai dizer: "Fala agora ou cala-te para sempre". É nessa altura que dizes: "Protesto!" SHREK Não tenho tempo para isto! DONKEY Ei, esperem. O que estás a fazer? Ouve para mim! Olha, tu amas esta mulher, não você? SHREK Sim. DONKEY Queres segurá-la? SHREK Sim. DONKEY Agrada-lhe? SHREK Sim! DONKEY (cantando ao estilo de James Brown) Depois você tem de, tem de experimentar um pouco de ternura. (normal) Os filhotes adoram aquele romântico bosta! SHREK Muito bem! Parem com isso. Quando é que isto acontece? diz o tipo da linha? DONKEY Temos de o verificar. IGREJA INTERIOR Enquanto o padre fala, vemos a sombra do burro através de um dos As janelas Shrek atira-o para cima para que ele possa ver. PRIEST E assim, pelo poder investido em mim... Fora SHREK O que vê? DONKEY A cidade inteira está lá dentro. Dentro de PRIEST Declaro-vos marido e mulher... Fora DONKEY Eles estão no altar. No interior PRIEST ...rei e rainha. Fora DONKEY Mãe Fletcher! Ele já o disse. SHREK Oh, pelo amor de Pete! Ele corre para dentro sem apanhar o Burro, que bate no chão com força. IGREJA INTERIOR SHREK (correndo em direcção ao altar) Eu oponho-me! FIONA Shrek? Toda a congregação gaseia como vê o Shrek. FARQUAAD Oh, agora o que é que ele quer? SHREK (à congregação à medida que chega à frente da Igreja) Olá a todos. Tendo um bom momento, não é? Eu amo DuLoc, primeiro de todos. Muito limpo. FIONA O que está a fazer aqui? SHREK Realmente, é suficientemente rude estar vivo quando ninguém o quer, mas aparecer sem ser convidado para um casamento. SHREK Fiona! Preciso de falar contigo. FIONA Oh, agora quer falar? É um pouco tarde para isso, por isso, se me dão licença - - SHREK Mas não se pode casar com ele. FIONA E porque não? SHREK Porque... - Porque ele está apenas a casar para que ele possa ser rei. FARQUAAD Escandaloso! Fiona, não lhe dês ouvidos. SHREK Ele não é o seu verdadeiro amor. FIONA E o que sabe sobre o amor verdadeiro? SHREK Bem, eu - - - Uh - - - quero dizer - - - FARQUAAD Oh, isto é precioso. O ogee caiu apaixonado pela princesa! Oh, que bom! Senhor. (risos) O tipo do cartão de ponto segura um cartão que diz 'Risos'. O risos de toda a congregação. FARQUAAD Um ogre e uma princesa! FIONA Shrek, será isto verdade? FARQUAAD Quem se importa? É um absurdo! Fiona, meu amor, estamos apenas a um beijo de o nosso "felizes para sempre". Agora beija-me! (enfia os seus lábios e inclina-se para ela, mas ela recua). FIONA (olhando para o pôr-do-sol) "À noite de uma maneira, de dia para dia outra". (para Shrek) Queria mostrar-vos antes. Ela recua e, quando o sol se põe, transforma-se no seu eu ogre. Ela dá a Shrek um sorriso de ovelha. SHREK Bem, uh, isso explica muita coisa. (Fiona sorrisos) FARQUAAD Ugh! É nojento! Guardas! Guardas! Ordeno-vos que me tirem isso da vista! agora! Apanhem-nos! Apanhem-nos aos dois! Os guardas entram e separam Fiona e Shrek. As lutas do Shrek eles. SHREK Não, não! FIONA Shrek! FARQUAAD Este hocus-pocus não altera nada. Isto o casamento é vinculativo, e isso faz eu rei! Vêem? Vêem? FIONA Não, larguem-me! Shrek! SHREK Não! FARQUAAD Não fiquem aí parados, seus idiotas. SHREK Saiam do meu caminho! Fiona! Arrgh! FARQUAAD Faço-o lamentar o dia em que nos conhecemos. Ver-te-ei desenhado e esquartejado! Vai implorar pela morte para o salvar! FIONA Não, Shrek! FARQUAAD (segure uma adaga na garganta da Fiona) E quanto a si, minha esposa... SHREK Fiona! FARQUAAD Vou tê-lo de volta fechado naquela torre para o resto dos seus dias! Eu sou rei! O Shrek consegue libertar uma mão e assobia. FARQUAAD Terei ordem! Terei a perfeição! Terei - - (Burro e o dragão aparecer e o dragão inclina-se para baixo e come Farquaad) Aaaaah! Aaaaah! DONKEY Muito bem. Ninguém se mexe. Eu tenho um dragão aqui, e não tenho medo de o utilizar. (O dragão ruge.) Eu sou um burro em a borda! O dragão arrota e a coroa do Farquaad voa da sua boca e cai ao chão. DONKEY Casamentos de celebridades. Eles nunca duram, será que o fazem? A congregação aplaude. DONKEY Vá em frente, Shrek. SHREK Uh, Fiona? FIONA Sim, Shrek? SHREK I - - Eu amo-te. FIONA A sério? SHREK Realmente, realmente. FIONA (sorrisos) Eu também te amo. Shrek e Fiona beijam-se. Thelonius pega numa das cartas e escreve 'Awwwww' no verso e depois mostra-o à congregação. CONGREGAÇÃO Aawwww! De repente, a magia do feitiço afasta a Fiona. Ela é levantada para o ar e ela paira lá enquanto a magia funciona ela. WHISPERS "Até encontrar o primeiro beijo de amor verdadeiro e depois tomar a verdadeira forma do amor. Tomar a verdadeira forma do amor. Assumir a verdadeira forma do amor". De repente, os olhos de Fiona abrem-se de par em par. Ela é consumida pelo feitiço e depois é lentamente abaixada até ao chão. SHREK (indo ter com ela) Fiona? Fiona. São estás bem? FIONA (de pé, ela ainda é um ogre) Bem, sim. Mas eu não compreendo. Eu deveria para ser bela. SHREK Mas VOCÊ ESTÁ LINDO. Sorriem um para o outro. DONKEY (risos) Eu esperava que isto fosse um final feliz. Shrek e Fiona beijam...e o beijo desvanece-se em... O PANTANO ...o seu beijo de casamento. Shrek e Fiona são agora casados. "Eu sou a Believer' por Smashmouth é jogado em segundo plano. Shrek e a Fiona separam-se e correm através da multidão à sua espera carruagem. Que é feita de uma cebola gigante. Fiona atira o seu ramo de flores que tanto a Cinderela como a Branca de Neve tentam apanhar. Mas elas acabam de se meter numa luta de gatos e assim o dragão apanha o ramo de flores em vez disso. O homem dos Pão de Gengibre foi de certa forma remendado e agora tem uma perna e caminha com uma bengala doce. Shrek e Fiona sair enquanto o resto dos convidados se diverte e Burro toma conta a cantar a canção. HOMEM DE PÃO DE GENGIBRE Deus nos abençoe, a todos. DONKEY (como ele já cantou e nós desvanecemo-nos para preto) Oh, isso é engraçado. Oh. Oh. Eu não posso respirar. Não consigo respirar. O FIM